"أن البنك" - Translation from Arabic to French

    • que la Banque
        
    • que la State
        
    • qu'elle
        
    Il a annoncé que la Banque financerait à hauteur de 180 millions de dollars cinq projets d'appui à la bonne gouvernance. UN وفي هذا الصدد، أعلن أيضا أن البنك سيقدم زهاء 180 مليون دولار لتمويل خمسة مشاريع لدعم الحكم الرشيد.
    Il note que la Banque mondiale pourrait s'en inspirer lors de l'examen de sa prochaine politique opérationnelle. UN وهو يلاحظ أن البنك الدولي يمكن أن يسترشد بهذه العملية أثناء استعراضه المقبل لسياسته التنفيذية.
    Un participant a fait observer que la Banque mondiale avait déclaré qu'aucun bon DSRP ne manquerait de financement. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر.
    Il a insisté sur le fait que la Banque n'approuvait pas la privatisation de l'eau en Bolivie et qu'elle avait proposé une solution de substitution, qui n'avait pas été retenue. UN وأكد أن البنك لا يدعم خصخصة المياه في بوليفيا، وأنه قدم بديلاً لم يقع الاختيار عليه.
    Elle a souligné que la Banque mondiale avait lancé un plan d'action en faveur de l'égalité hommesfemmes fondé sur le concept d'< < économie intelligente > > . UN وركزت على أن البنك الدولي قد وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية اعتمد فيها مفهوم الاقتصادات الذكية.
    Elle peut assurer le Comité que la Banque n'a jamais été confrontée à un manque de fonds. UN وأضافت أنها تستطيع أن تؤكد للجنة أن البنك لم يشهد مطلقا نقصا في الأموال.
    On a fait observer aussi que la Banque mondiale et la CNUDCI ont collaboré étroitement pour assurer la cohérence au niveau des principes. UN وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ.
    Je me félicite de noter que la Banque mondiale et d'autres donateurs augmentent déjà l'assistance qu'ils apportent au pays. UN ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد.
    Elle déclare que la Banque centrale iraquienne n'avait pas demandé à la Banque de Tokyo de débloquer le paiement au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتعلن شيودا أن البنك المركزي العراقي لم يوعز إلى مصرف طوكيو بالإفراج عن المبلغ المستحق حين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il convient de rappeler que la Banque mondiale et le FMI sont membres du CAC. UN ومن المفيد هنا ملاحظة أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عضوان في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Bien que la Banque rassemble certaines données relatives à l'environnement dans le cadre d'activités opérationnelles spécifiques, elle ne le fait pas de façon régulière UN رغــم أن البنك الدولي قد يجمع بعض البيانــات البيئيــة في سياق أعمال تنفيذية محــددة، فهــو لا يجمــع هذه البيانات على أساس منتظم
    Il est à cet égard important que la Banque mondiale ait elle aussi admis la nécessité d’accorder plus d’attention à la dimension sociale des mesures de réforme. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح.
    Les inspecteurs ont constaté que la Banque mondiale et la Commission européenne jouaient souvent le rôle de chef de file pour des opérations communes d'achat dans leurs lieux d'implantation respectifs. UN ولاحظا أن البنك الدولي والمفوضية الأوروبية كثيراً ما يعملان بمثابة وكالة رئيسية لأغراض الشراء المشترك في موقع كل منهما.
    Il a fait observer que la Banque mondiale pouvait attirer des investissements en obligeant les institutions forestières à faire preuve de transparence et de sens des responsabilités. UN وأبرز أن البنك الدولي يمكن أن يجتذب الاستثمارات بأن يـجعل المؤسسات المعنية بالغابات خاضعة للمساءلة وشفافة.
    À cette occasion, elle a aussi confirmé que la Banque mondiale continuerait d'héberger le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale. UN كما أكدت أن البنك الدولي سيواصل استضافة المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية.
    L'ex-Vice-Président de la Banque mondiale et Conseil juridique de la Banque mondiale, Robert Danino, a bien réaffirmé que la Banque était très soucieuse de respecter les droits de l'homme. UN وقد أوضح كبير نواب رئيس البنك الدولي والمستشار العام السابق، روبرت دانينو، أن البنك يعمل في مجال حقوق الإنسان.
    J'ai supposé que la Banque était affiliée à la CIA. Open Subtitles وظننت أن البنك مدمج مع المخابرات المركزيه
    il pensait probablement que la Banque les marquait et après tout il y a toujours des empreintes digitales donc j'ai tout fait en mon pouvoir pour l'aider ouais, et il est probablement loin maintenant Open Subtitles لم يعرف على الغالب اعتقد أن البنك قام بتعليمه إضافة لذلك,هناك دائماً بصمات
    Bien, jusqu'à ce que la Banque Fédérale mette en place une politique fiscale Keynesienne de base, je reste en liquide. Open Subtitles حسناً ، حتى أعلمَ أن البنك الإحتياطي الفيدرالي أصدر سياسة كينزية مالية أساسية سأُبقي على سيولة المال
    Après avoir examiné les pièces justificatives fournies à l'appui de cette partie de la réclamation, le Comité constate que la State Bank a uniquement demandé à National de régler le montant dû au titre de la garantie, de façon que la Banque puisse procéder au paiement une fois les sanctions levées. UN وبعد مراجعة الأدلة المقدمة فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة، يلاحظ الفريق أن البنك الحكومي لم يطالب شركة ناشيونال إلا بدفع المبلغ الواجب دفعه بموجب الضمان، لكي يتسنى له دفع المبلغ فور رفع العقوبات.
    Même si la Banque mondiale n'est pas signataire des instruments internationaux, ses États membres le sont, et ils doivent peser sur la Banque pour qu'elle incorpore dans ses programmes le droit au développement. UN وعلى الرغم من أن البنك الدولي ليس طرفاً موقعاً على الصكوك الدولية، فإن الحكومات الأعضاء فيه أطراف في هذه الصكوك، وينبغي أن تؤثر في البنك الدولي ليدمج الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more