"أن الحالة الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • que la situation actuelle
        
    • que l'état actuel
        
    • que la situation présente
        
    • que la situation qui existe actuellement
        
    • que la situation réelle
        
    • de la situation actuelle
        
    • que les conditions d'application de
        
    • que la conjoncture
        
    Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن،
    Ma délégation estime que l'état actuel de notre continent nécessite une politique concertée de sécurité internationale et la mise en oeuvre de stratégies de prévention dans lesquelles la Côte d'Ivoire entend s'impliquer activement. UN يعتقد وفدي أن الحالة الراهنة لقارتنا تتطلب انتهاج سياسة أمن دولي متضافرة وتنفيذ استراتيجيات وقائية، وتعتزم كوت ديفوار المشاركة فيها بنشاط.
    L'Envoyé spécial a noté que la situation actuelle était la meilleure occasion qui se soit présentée de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ولاحظ المبعوث الخاص أن الحالة الراهنة هي " أفضل فرصة متاحة على الإطلاق " للتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق التفاوض.
    Beaucoup semblent convenir que la situation actuelle offre une chance de relancer le processus de paix. UN ويوافق الكثيرون فيما يبدو على أن الحالة الراهنة تتيح فرصة كبيرة لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Le Groupe de contact estime que la situation actuelle est intenable. UN ويعتقد فريق الاتصال أن الحالة الراهنة قد خرجت عن زمام السيطرة.
    Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Le Secrétaire général est convaincu que la situation actuelle résulte de circonstances exceptionnelles liées à la conduite du procès Blaskić, qui sont indépendantes de la volonté du Secrétariat. UN ويرى اﻷمين العام أن الحالة الراهنة التي تشهدها محاكمة بلاسيكتش هي نتيجة ظروف استثنائية ذات صلة بالمحاكمة وخارجة عن إرادة اﻷمانة العامة.
    Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle en Albanie fait peser une menace sur la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Considérant que la situation actuelle en Albanie fait peser une menace sur la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Considérant que la situation actuelle constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Il a souligné que l'état actuel des ressources compliquerait la mise en application de la décision 95/23 du Conseil d'administration, le système d'incitation prévu par cette décision étant compromis par l'insuffisance des ressources. UN مؤكدا على أن الحالة الراهنة للموارد ستؤدي إلى تعقيد تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢ حيث إن المستوى المنخفض للموارد يخل بالنظام الحافز المتوخى اتباعه في ذلك المقرر.
    Il considère également que la situation présente a parfois rendu difficile l'attribution de la responsabilité des décisions prises en matière de gestion. UN ويرى المكتب أيضا أن الحالة الراهنة تتسبب في عدم وضوح المساءلة عن القرارات الإدارية أحيانا.
    Considérant que la situation qui existe actuellement en République démocratique du Congo exige une action urgente de la part des parties au conflit, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    5.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Algérie, le requérant a pris note des rapports mentionnés par l'État partie et affirme que la situation réelle est pire, en particulier dans les lieux de détention, où la torture et les mauvais traitements sont monnaie courante. UN 5-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في الجزائر، يأخذ صاحب الشكوى علماً بالتقارير التي أشارت إليها الدولة الطرف ويصر على أن الحالة الراهنة هي أسوأ من ذلك، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي تتزايد فيها حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    D'après le requérant, il ne fait aucun doute, compte tenu de la situation actuelle en Iran, qu'il serait persécuté s'il était renvoyé dans ce pays. UN ويرى صاحب البلاغ أن الحالة الراهنة في إيران ستؤدي، بلا شك، إلى ملاحقته في حال ترحيله إلى البلاد.
    4. Note avec inquiétude que les conditions d'application de la prime de danger sont sensiblement différentes de celles qui lui ont été présentées lorsqu'elle a examiné le régime des congés de détente ; UN 4 - تلاحظ مع القلق أن الحالة الراهنة فيما يتعلق بسريان بدل الخطر تختلف إلى حد كبير عن الحالة التي عرضت على الجمعية العامة أثناء نظرها في إطار الراحة والاستجمام؛
    Nous avons bien conscience que la conjoncture économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur la situation financière des États Membres. UN إننا جميعا ندرك تماما أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلبا على الأحوال المالية للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more