"أن الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • que la diplomatie
        
    • une diplomatie
        
    • de la diplomatie
        
    • la diplomatie est
        
    Alors que la diplomatie préventive vise à empêcher le déclenchement d'un conflit, la consolidation de la paix vise à en empêcher la répétition. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    En conclusion, permettez-moi de souligner que le Canada estime, à l'image de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, que la diplomatie fondée sur la coopération multilatérale est essentielle pour surmonter l'impasse actuelle. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أن كندا تتفق مع الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح في أن الدبلوماسية التعاونية المتعددة الأطراف أمر بالغ الأهمية للتغلب على الجمود الراهن.
    Je conclurai en disant que la diplomatie est l'art du possible et que les débats d'aujourd'hui en sont l'illustration parfaite. UN وأود أن أختم كلمتي بقولي إنني أظن أن الدبلوماسية هي فن الممكن، وإن ما شهدناه اليوم في المناقشات يجسد ذلك.
    Nous réitérons également la position de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, à savoir que la diplomatie, s'appuyant sur un dialogue positif, est la clef de ces problèmes. UN كما ندعو بقوة إلى موقف بابوا غينيا الجديدة المتمثل في أن الدبلوماسية من خلال الحوار الإيجابي هي مفتاح التصدي لهذه التحديات.
    Le succès de la Conférence montre que la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement est viable, qu'elle peut produire des résultats et qu'elle a bel et bien un avenir. UN وقال إن المؤتمر حقق نتيجة إيجابية، مؤكدا على أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح هي أمر قابل للبقاء، ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وأن لها مستقبلاً.
    Le succès de la Conférence montre que la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement est viable, qu'elle peut produire des résultats et qu'elle a bel et bien un avenir. UN وقال إن المؤتمر حقق نتيجة إيجابية، مؤكدا على أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح هي أمر قابل للبقاء، ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وأن لها مستقبلاً.
    On a observé que la diplomatie préventive était confrontée à des défis majeurs et qu'elle avait besoin de moyens et d'idées neuves. UN وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية.
    Il est vrai que la diplomatie demande du temps, mais elle produit des résultats. UN صحيح أن الدبلوماسية تحتاج إلى وقت، ولكنها تؤدي إلى نتائج.
    S'accordent, de surcroît, sur le fait que la diplomatie est le moyen le plus approprié pour atteindre cet objectif. UN ويعربون عن اتفاقهم على أن الدبلوماسية هي أكثر الوسائل الملائمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Ma délégation estime que la diplomatie préventive doit dicter les mesures à prendre par la communauté internationale. UN كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي.
    Nous sommes d'accord avec lui que la diplomatie préventive devrait s'accompagner d'un déploiement et d'un désarmement préventifs. UN ونحن نتفق معه على أن الدبلوماسية الوقائية تكتمل بالوزع الوقائي ونزع السلاح الوقائي.
    Nous pensons que la diplomatie préventive est la pierre angulaire des efforts de paix des Nations Unies. Le Pakistan coopère et participe activement aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونعتقد أن الدبلوماسية الوقائية حجر الزاوية في جهود اﻷمم المتحدة وما فتئت باكستان تتعاون وتسهم على نحو نشط وبطريقة رئيسية في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous reconnaissons que la diplomatie préventive est le meilleur moyen de prévenir des conflits coûteux. UN ونوافق على أن الدبلوماسية الوقائية أفضل سبيل لمنع الصراعات المكلفة.
    Le Bangladesh estime que la diplomatie préventive constitue un aspect fondamental du maintien de la paix. UN ويؤمن وفده أن الدبلوماسية الوقائية جانب هام من جوانب حفظ السلام.
    Les participants ont fait observer que la diplomatie parlementaire ne visait pas seulement le règlement des différends mais aussi la prévention des conflits. UN وتبين للمشاركين أن الدبلوماسية البرلمانية لا تتعلق فقط بتسوية المنازعات وإنما كذلك بمنع نشوبها.
    C'est la raison pour laquelle j'estime que la diplomatie sénégalaise, par votre entremise, permettra aux travaux de la Première Commission d'être couronnés de succès. UN ولذلك السبب، أرى أن الدبلوماسية السنغالية، ممثلة بشخصكم، ستكفل نجاح أعمال اللجنة الأولى.
    Nous pensons que la diplomatie préventive doit être utilisée chaque fois que faire se peut afin d'éviter les conflits. UN وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تستخدم كلما أمكن ذلك من أجل تفادي النزاع في المقام الأول.
    Le Bangladesh estime que la diplomatie humanitaire, telle qu'elle a été conçue et telle qu'elle est menée par le Département des affaires humanitaires, constitue une partie importante de la diplomatie préventive. UN وتعتقد بنغلاديش أن الدبلوماسية الانسانية كما يوضع مفهومها وكما تنفذها إدارة الشؤون الانسانية، تشكل جزءا هاما من الدبلوماسية الوقائية.
    Le fait que la crise iraquienne au début de l'année a été réglée précisément par des moyens pacifiques, grâce aux efforts conjoints de nombreux États Membres et par le biais des initiatives du Secrétaire général, montre très clairement qu'une diplomatie constructive et active peut s'avérer beaucoup plus efficace que la force militaire. UN وحقيقة أن اﻷزمة التي حدثت في العراق في مطلع هذا العام حُسِمت بدقة بوسائل سياسية عن طريق الجهود المشتركة لبعض الدول ومن خلال المبادرات التي قدمها اﻷمين العام، توفر دليلا دامغا على أن الدبلوماسية النشطة البناءة يمكن أن تكون أكثر فعالية من الاعتماد فقط على القوة العسكرية.
    Comme les délégations le savent, Monsieur le Président, la diplomatie est un exercice politique. UN السيد الرئيس، تعرف جميع الوفود حق المعرفة أن الدبلوماسية عملية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more