Le Directeur de l'Office du tourisme a expliqué que l'étude analysait les données de 1993 en prenant 1990 comme année de base, parce que c'était la dernière année de croissance dans le secteur touristique. | UN | وأوضح مدير السياحة أن الدراسة قارنت عام ١٩٩٣ بعام ١٩٩٠ إذ أنه كان آخر أعوام النمو. |
On a noté par ailleurs que l'étude avait relevé et décrit des activités productrices de recettes. | UN | وذكر أيضا أن الدراسة قد حددت اﻷنشطة المدرة للايرادات وأفادت بها. |
Il a indiqué que l'étude avait été écrite par des membres précédents du Mécanisme d'experts et il a invité les membres actuels à la finaliser. | UN | وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها. |
Je voudrais ajouter que cette étude a été rendue possible grâce aux contributions financières des Gouvernements des Pays-Bas et de la Norvège. | UN | وأود أن أضيف أن الدراسة تيسرت بفضل المساهمات المالية التي قدمتها حكومتا النرويج وهولندا. |
Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. | UN | وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر. |
On sait que l'étude thématique est une activité récurrente de toutes les sessions annuelles de la CESAP. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدراسة المواضيعية للجنة هي نشاط متكرر يلزم القيام به في كل دورة سنوية للجنة. |
À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت. |
Un autre estimait que l'étude présentait certains défauts techniques et a promis d'envoyer des observations. | UN | ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته. |
La Commission note que l'étude révèle que seules quelques sociétés ont inclus l'objectif de promotion de l'égalité dans leur plan de gestion des ressources humaines. | UN | وتلاحظ أن الدراسة أظهرت أن عددا قليلا من الشركات قد أدرج فعلا هدف تعزيز المساواة في خطة الموارد البشرية. |
Des intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'étude du groupe d'experts sous-estimait la gravité du problème. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة. |
Elle estime que l'étude fournit une excellente occasion d'apporter un changement réel et positif dans l'existence de tous les garçons et toutes les filles. | UN | وهي ترى أن الدراسة تتيح فرصة رائعة لإيجاد تغيير حقيقي وإيجابي في حياة جميع البنين والبنات. |
À noter que l'étude utilisera le niveau 5 comme point de référence. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدراسة ذات الصلة ستستخدم الصف الخامس بوصفه النقطة المرجعية في هذا الصدد. |
L'Iran déclare que l'étude ainsi modifiée permettra d'analyser les types de cancer associés à des facteurs environnementaux et ayant notoirement de courts délais de latence. | UN | وتذكر إيران أن الدراسة المعدلة ستحلل أنواع السرطان التي ترتبط بالعوامل البيئية، والتي يُعرف أن لها فترات حضانة قصيرة. |
Il a aussi constaté que l'étude confirmait de manière empirique l'impact positif de la gouvernance d'entreprise sur les activités et les résultats des entreprises. | UN | كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها. |
Le secrétariat a souscrit à cette idée et a estimé que l'étude de gestion tirerait parti de l'engagement constant du Conseil d'administration. | UN | وأيدت اﻷمانة الاقتراح ورأت أن الدراسة التنظيمية ستستفيد من مشاركة المجلس التنفيذي المستمرة. |
La Commission d'experts a estimé que l'étude pilote comportait certaines généralisations. | UN | ورأت لجنة الخبراء أن الدراسة الرائدة تتسم بالعمومية نسبيا. |
Il a noté que l'étude proposée devait porter notamment sur les options qui pourraient être adoptées en vue de créer ou de préserver les possibilités de participation économique dans les pays en développement. | UN | ولاحظ أن الدراسة المقترحة تستهدف التركيز على سبل الخيار التي يمكن أن تستخدم ﻹيجاد فرص للمشاركة الاقتصادية داخل البلدان النامية وللمحافظة على هذه الفرص. |
L'Administration considère toutefois que cette étude n'a pas accordé une attention suffisante à la position de l'UNOPS sur le marché. | UN | ومع ذلك، تـرى الإدارة أن الدراسة لم تتنـاول الموقف السوقي للمكتب بشكل كـافٍ. |
Le Secrétaire général ne devrait ménager aucun effort pour faire en sorte que cette étude marque une étape et serve de guide aux États dans les années à venir. | UN | وأضاف أن الأمين العام لا ينبغي أن يضن بأي جهد ليضمن أن الدراسة ستكون علامة فاصلة وهادية للدول لسنوات عديدة قادمة. |
Il convient de noter que cette étude financière se limite au degré de résolution d'image mentionné supra. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن الدراسة المالية اقتصرت على الدقة التصويرية المذكورة أعلاه. |
Cependant, l'étude ne conclut pas qu'une telle législation soit strictement nécessaire dans le contexte hollandais, étant donné que les politiques d'action n'ont pas toutes leur fondement dans le droit. | UN | بيد أن الدراسة لا تخلص إلى أن ذلك التشريع ضروري بشدة في السياق الهولندي، بالنظر إلى أنه ليس لكل سياسة أساس في القانون. |
Les données disponibles à ce sujet sont moins nombreuses que prévu et le Comité estime qu'il faudra de deux à trois ans pour réaliser une étude sur la question. | UN | وكانت الوثائق هناك أقل تطوّراً مما كان مأمولاً فيه، وهي تقدِّر أن الدراسة سوف تستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات. |
L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. | UN | ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات. |
Les organisations ont exprimé l'avis que la réalisation de l'étude pilote les aiderait à poursuivre le renforcement de leurs systèmes de notation. | UN | وترى المنظمات أن الدراسة التجريبية ستعطي زخما إضافيا لتعزيز نظم تقييم الأداء الخاصة بها. |
Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que l'enquête ait indiqué que le processus de l'évaluation démographique de pays permettait de renforcer le contrôle national, de mettre en place des capacités et de réaliser des économies. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة. |
C'est un truc tellement super à étudier et je peux toujours me rattraper avec arts ména. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن الدراسة شىء رائع ويُمكننى دائما الاعتماد على الاقتصاد المنزلى كبديل |