"أن الدولة الطرف لا" - Translation from Arabic to French

    • que l'État partie ne
        
    • que l'État partie n'
        
    • que l'Etat partie ne
        
    L'Italie a noté que l'État partie ne pouvait participer aux débats que si la plaignante ou son (sa) représentant(e) était aussi présente. UN وذكرت إيطاليا أن الدولة الطرف لا يجوز أن تشارك في جلسات اللجنة ما لم يكن مقدم الشكوى، أو ممثله، حاضرا كذلك.
    Il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme que l'État partie ne s'acquitte pas de l'obligation faite au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie n'est pas expressément tenu de fournir une aide juridictionnelle en dehors du cadre d'un procès pénal. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note que l'État partie ne nie pas que le versement n'a pas été effectué. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفي أن مبلغ التعويض لم يُدفع.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas le Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition. UN وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. UN ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات.
    Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. UN وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه.
    Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. UN وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه.
    L'auteur affirme que l'État partie ne s'acquitte pas de l'obligation faite au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    L'auteur affirme que l'État partie ne conteste pas que son neveu n'a pas bénéficié d'une assistance de la part des avocats qui lui avaient été commis. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له.
    Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. UN وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه.
    Il note aussi que l'État partie ne met pas sérieusement en doute le fait qu'il a été pris pour cible et torturé dans le passé. UN ويشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف لا تشكك على نحو جدي في أنه كان مستهدفاً في الماضي وسبق أن تعرض للتعذيب.
    Il fait valoir en outre que l'État partie ne dit pas que tout autre organe national saisi de sa demande aurait abouti à une conclusion différente concernant ses droits à une pension. UN كما يدعي أن الدولة الطرف لا تزعم أن أي هيئة محلية أخرى تعيد النظر في طلبه كانت ستخلص إلى استنتاج مخالف بشأن أهليته لتقاضي معاش باعتباره معالا.
    Le Comité note également que l'État partie ne nie pas l'existence de ces plaintes déposées auprès du service du Procureur régional, mais qu'il se borne à dire qu'aucune enquête n'a été menée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق.
    Le Comité note que l'État partie ne soulève pas d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع.
    Il considère que l'État partie n'a pas pleinement conscience de l'importance que revêt une société civile active et diversifiée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا تراعي مراعاة تامة أهمية أنشطة المجتمع المدني وتنوع مكوناته.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تحتج بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il relève également avec préoccupation que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن الدولة الطرف لا تستند إلى البروتوكول الاختياري بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Il note que l'État partie n'a toujours pas produit d'éléments de preuve à l'appui de ses arguments, mais qu'il s'est limité à confirmer en des termes généraux les motifs de sa condamnation. UN ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال مقصّرة عن تقديم أدلة كتابية لتأييد حججها، ومقتصرة فقط بصورة عامة على تأكيد أسباب إدانته.
    Le Comité note que l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية الرسالة، وأنها قامت بصياغة ملاحظات مفصلة فيما يتعلق بمضمون المسألة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more