Un membre du Comité a considéré que la réponse était nulle et non avenue. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أن الرد لاغ وباطل. |
Elle estime que la réponse la mieux adaptée au terrorisme demeure, sauf cas exceptionnel, de type judiciaire et policier. | UN | وترى أن الرد الأنسب على الإرهاب يظل ردا بوسائل القضاء والشرطة، عدا في حالات استثنائية. |
Il rappelle que la réponse internationale à la menace doit être nationale, multilatérale et mondiale. | UN | ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً. |
Nous pensons que la réaction doit être multisectorielle. | UN | ونعتقد أن الرد يجب أن يكون متعدد القطاعات. |
Le seul problème qui pourrait se présenter consisterait en ce que les États lésés soient en désaccord sur le fait d'accepter ou non une indemnisation au lieu de la restitution, en supposant que la restitution soit possible. | UN | وستكون المشكلة الوحيدة التي قد تنشأ هي إذا وقع خلاف بين الدول المضرورة حول قبول التعويض المالي بدلا من الرد العيني، على افتراض أن الرد العيني ممكن. |
Une autre proposition était de prévoir que la réponse à la notification d'arbitrage était simplement indicative. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر. |
Il va de soi que la réponse à cette question dépasserait de loin le cadre du présent Guide de la pratique. | UN | ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي. |
Nous savons que la réponse à cette tragédie sera un attachement plus marqué à la tolérance et à la liberté. | UN | نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية. |
Mais le rapport indique aussi clairement que la réponse israélienne aux attentats terroristes palestiniens a été disproportionnée. | UN | غير أن التقرير يعطي أيضا دلالة واضحة على أن الرد الإسرائيلي على الهجمات الإرهابية الفلسطينية لم يكن متناسبا. |
Le message que le groupe de travail devait faire passer était que la réponse au terrorisme ne devait pas être une réponse essentiellement militaire. | UN | ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً. |
Nous réaffirmons par conséquent que la réponse au terrorisme commence et se termine par la protection et la défense des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإننا نؤكد مجدداً أن الرد على الإرهاب يبدأ وينتهي بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
De nombreux universitaires, ainsi que des membres du grand public font valoir depuis plusieurs décennies que la réponse est positive. | UN | وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب. |
Il est évident que la réponse à la consultation ne peut éviter une proposition à caractère général. | UN | وبديهي أن الرد على الاستشارة لا يستطيع تجنب تقديم طرح ذي طابع عام. |
Le Comité va demander à rencontrer un membre de la Mission permanente de l'État partie pour obtenir des précisions sur la position de la Suède au sujet des constatations du Comité, en faisant ressortir que la réponse qui a été apportée n'est pas satisfaisante. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
Ils considèrent cependant que la réponse officielle du Secrétaire d'État au Comité est contradictoire. | UN | لكنهما رأيا أن الرد الرسمي الذي قدمه إلى اللجنة ينطوي على تناقض. |
Le représentant de la Chine a déclaré que la réponse fournie par l'organisation ne satisfaisait pas sa délégation. | UN | وأعلن ممثل الصين أن الرد الذي قدمته المنظمة لا يحظى برضا وفده. |
Dans l'un d'entre eux, le Groupe de travail a estimé que la réponse ne fournissait pas suffisamment d'informations pour élucider le sort des personnes disparues ou déterminer l'endroit où elles se trouvent. | UN | وفي إحدى الحالات، وجد الفريق العامل أن الرد لا يتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير المختفين أو أماكن وجودهم. |
Il faut toutefois souligner que la réaction politique à la mondialisation doit être globale et cohérente aux niveaux régional et international. | UN | مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Je crois que la réaction appropriée est de dire : Les hommes !" et de soupirer. Que se passe-t-il ? | Open Subtitles | أعتقد أن الرد الصحيح هو أن تقولي "الرجال" ثم تتنهدين |
Il a fait observer que les États avaient accepté l'idée que la restitution, l'indemnisation et la satisfaction constituaient trois formes distinctes de réparation et qu'ils avaient d'une manière générale souscrit à la position adoptée en première lecture quant à la relation qui les unissait. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الدول قد قبلت فكرة أن الرد والتعويض والترضية أشكال ثلاثة مختلفة للجبر ووافقت بصورة عامة على الموقف المتخذ فيما يتصل بالعلاقة بينها. |
C'est pourquoi le Bangladesh estime qu'une réponse exclusivement militaire ne permettra pas de venir à bout des causes profondes du phénomène. | UN | ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة. |
Cependant, il a considéré que les réponses n'étaient pas suffisantes pour constituer un éclaircissement. | UN | لكن الفريق العامل اعتبر أن الرد غير كافٍ ليشكل توضيحاً لهذه الحالات. |
Le Président a indiqué que la lettre de réponse serait publiée en tant que document du Conseil sous la cote S/2005/703. | UN | وأعلن الرئيس أن الرد سيصدر بوصفه وثيقة من وثائق المجلس تحت الرمز .S/2005/703 |