"أن الطفل" - Translation from Arabic to French

    • que l'enfant
        
    • que le bébé
        
    • qu'un enfant
        
    • qu'il a le
        
    • que les enfants
        
    • que ce bébé
        
    • que le gamin
        
    • que cet enfant
        
    Vous dites à l'homme que vous aimez que l'enfant n'est peut-être pas de lui ? Open Subtitles أتخبرين الرجل الذي هو حب حياتك أن الطفل قد لا يكون له؟
    Deux délégations ont proposé l'introduction d'un délai d'un an déclenché à l'âge de la majorité, s'il a été démontré que l'enfant ne pouvait pas porter plainte plus tôt. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    Ce moyen de défense permet aux auteurs de ce type d'infraction d'affirmer qu'ils étaient fondés à croire que l'enfant avait dépassé l'âge du consentement; UN وتتيح هذه الحجة للجناة الادعاء بأنه كان هناك ما يحملهم على الاعتقاد أن الطفل فوق سن الرشد؛
    Tu devrais prévenir l'unité que le bébé arrive. Open Subtitles عليكِ أن تخبري وحدة العناية الخاصة بالإطفال حديثي الولادة أن الطفل قادم إليهم
    Cela signifie qu'un enfant né de mère ougandaise acquiert automatiquement la nationalité ougandaise. UN وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد.
    Une autre conséquence qui peut en découler c'est le fait que l'enfant peut être obligé à initier la vie sexuelle plus tôt car le mariage implique des rapports sexuels avec le conjoint, ce qui pourrait entraîner une grossesse précoce. UN وثمة نتيجة أخرى قد تترتب على ذلك وهي أن الطفل قد يُرغم على بدء الحياة الجنسية في سن مبكرة لأن الزواج ينطوي على علاقات جنسية مع الزوج، مما يمكن أن يؤدي إلى حمل مبكر.
    Le Code algérien de la famille prévoit dans son article 41 que l'enfant est affilié à son père par le fait du mariage légal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأُسرة الجزائري على أن الطفل ينتسب لأبيه عن طريق زواج قانوني.
    S'il s'avère que l'enfant ne reçoit pas la protection et les soins adéquats de la part de la famille d'accueil ou si elle ne remplit pas les conditions précédentes; UN إذا اتضح أن الطفل لا يلقى الرعاية والعناية الكافية من الأسرة الكافلة إذا فقدت أحد الشروط السابقة؛
    Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. UN وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية.
    L'accès des femmes aux services de planning familial se heurte aux obstacles culturels qui considèrent que l'enfant est un don précieux et qu'il perpétue la Famille et le Clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    La loi va encore plus loin en précisant que l'enfant né après la répudiation-qui est interdite-a pour père le mari légal de sa mère . UN ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه.
    Pour ce millénaire nouveau, faisons en sorte que l'enfant, avant tout, demeure au coeur de nos actions concertées. UN وعلينا أن نضمن أن الطفل ما زال هو لبّ جهودنا الجماعية في الألفية الجديدة.
    Cette décision peut signifier que l'enfant vivra avec seulement l'un des parents ou alternativement avec les deux. UN وقد يعني هذا القرار أن الطفل يجب أن يعيش مع واحد من أبويه فقط أو أن يعيش بالتناوب مع كلا الأبوين.
    Un certificat médical délivré par l'hôpital atteste que l'enfant était mort-né. UN وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً.
    S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. UN وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات.
    Il est apparu ultérieurement que l'enfant avait subi une fracture du crâne, vraisemblablement parce que la force avait été utilisée; il était nu et toujours attaché à une partie du placenta. UN وتبين بعد ذلك أن الطفل كان يعاني من شرخ بالجمجمة، وأنه كان عارياً، وأنه كان لا يزال جزء من المشيمة متصلا به.
    Elle ne préfère pas simplement être mariée avant que le bébé n'arrive, elle a un vrai besoin psychologique d'être mariée avant que ce bébé n'arrive. Open Subtitles انها لا مجرد يفضل أن تزوج قبل أن يأتي الطفل، و لديها حاجة نفسية حقيقية جدا بالزواج قبل أن تستكمل أن الطفل يأتي.
    Et ce n'est pas juste l'attaque, mais le fait que le bébé a presque 2 ans et non pas moins d'un an Open Subtitles وليس الإعتداء وحسب، ولكن حقيقة أن الطفل في عمر الثانية وليس أقل من عام
    Mon objectif a toujours été de faire comprendre aux gens qu'un enfant représente le meilleur investissement pour l'avenir. UN وهدفي هو دوما أن أجعل اﻵخريـــــن يفهمون أن الطفل هو أفضل استثمار للمستقبل.
    La portée de ces Directives générales s'étend à l'échelon national et, pour la première fois, ce document prévoit expressément qu'un enfant témoin de violences dans la famille doit être considéré comme une victime de la violence. UN وإن هذا البروتوكول، وهو وثيقة وطنية، يحدد للمرة الأولى صراحة أن الطفل الذي يشهد العنف المنزلي يُعتبر أيضاً ضحية للعنف.
    455. Le jeune âge de la responsabilité pénale et la disposition du Code pénal selon laquelle un enfant de plus de 8 ans et de moins de 12 ans peut être tenu pour pénalement responsable si le juge a déterminé qu'il a le degré de maturité voulu pour comprendre la nature et les conséquences de sa conduite sont particulièrement préoccupants pour le Comité. UN ٥٥٤ - كذلك يوجد مصدران رئيسيان لقلق اللجنة هما السن المنخفض للمسؤولية الجنائية والنص في قانون العقوبات على أنه من الممكن اعتبار الطفل الذي يزيد عمره عن ٨ سنوات ويقل عن ٢١ سنة مسؤولا جنائيا إذا قرر القاضي أن الطفل يتمتع بفهم ناضج لطبيعة ونتائج سلوكه.
    Enfin, le Parlement des jeunes, qui siège maintenant pour la sixième année consécutive, veille à ce que les enfants puissent se faire entendre au niveau le plus élevé. UN وأخيرا، يكفل برلمان الشباب، وهو الآن في عامه السادس من وجوده، أن الطفل مسموع الكلمة على أعلى المستويات.
    Tu sais, je vais prendre la grande route, parce que vous deux devrez vivre le reste de votre vie sachant que le gamin que vous étiez habitués à tourmenter vous a sauvé. Open Subtitles أتعرف، سآخذ الطريق السريع لأنه عليكما أن تعيشا بقية حياتكما مدركين أن الطفل الذي إستخدمتماه لتعذيبكما قد أنقذ حياتكما
    Ça ne t'était jamais venu à l'esprit que cet enfant allait être... tu vas être son père et son grand-père. Open Subtitles إذاً لم يخطر ببالك أن الطفل سيكون له أب وجد وهو أنت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more