Bien que de nombreux États aient appuyé cette décision, il semble aujourd'hui qu'un rejet complet de la triple alternative pourrait être prématuré. | UN | ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء. |
Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. | UN | ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس. |
Nous nous réjouissons notamment de voir que de nombreux États ont exprimé leur soutien à l'ouverture de débats relatifs à une convention sur les armes nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحن سعداء لأن نرى أن العديد من الدول أعربت عن تأييدها لبدء المناقشات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية. |
Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. | UN | إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة. |
Cependant, bien que de nombreux pays soient dotés d'une législation qui protège les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation, les mécanismes d'application de ces lois laissent à désirer. | UN | ومع أن العديد من الدول لديها قوانين لحماية حقوق النساء والفتيات، فإن آليات تنفيذها لا تزال ضعيفة. |
Par ailleurs, nous apprécions vivement le fait que plusieurs pays qui n'ont pas encore été en mesure de signer ou de ratifier le Traité observent néanmoins des moratoires sur les explosions nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بحقيقة أن العديد من الدول التي لم تستطع بعد أن توقع على المعاهدة أو تصدق عليها، تلتزم مع ذلك بوقف اختياري للتفجيرات النووية. |
S'agissant de la Convention sur les armes à sous-munitions, je voudrais également souligner que de nombreux États ont déjà signé et ratifié cet instrument, mais l'Ambassadeur de l'Autriche m'a devancé. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أود أن أؤكد أيضاً على أن العديد من الدول قد وقعت أو صدقت بالفعل على هذا الصك غير أن سفير النمسا الموقر سبقني إلى ذلك. |
Il est encourageant de noter que de nombreux États Membres ont proposé de fournir une aide. | UN | ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون. |
Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Nous rappelons également avec satisfaction que de nombreux États membres du Mouvement des pays non alignés ont apporté d'importantes contributions à l'application de la Convention. | UN | ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique en application de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique en application de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique au titre de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique au titre de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Il note en outre que beaucoup d'États ne sont toujours pas pleinement conscients de ce que leur législation ne tient pas forcément compte de toutes les obligations visées au paragraphe 2. | UN | وتلاحظ أيضا أن العديد من الدول لا تدرك تماما أن المتطلبات الواردة في الفقرة 2 ليس من الضروري أن تكون جميعها واردة في تشريعات قائمة محددة. |
Néanmoins, il est évident que beaucoup d'États Membres et d'organisations nationales et internationales en sont encore au stade de l'élaboration de plans spécifiques pour le long terme y compris la période prenant fin en 2024. | UN | بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024. |
La triste réalité c'est que de nombreux pays aux prises avec des conflits et avec leurs séquelles doivent faire face aux coûts énormes qu'entraînent les soins apportés aux victimes des explosions de mines terrestres. | UN | ومن الحقائق المحزنة أن العديد من الدول المحفوفة بالصراعات وآثارها يتعين عليها أن تواجه التكاليف الهائلة اللازمة لرعاية ضحايا تفجيرات اﻷلغام البرية. |
Cela signifie que plusieurs pays importants qui pratiquent la pêche ne font toujours pas partie de cette coopération. | UN | وهذا يعني أن العديد من الدول الهامة في مجال صيد الأسماك لا تزال خارج إطار ذلك التعاون. |
plusieurs États ont déjà adopté un certain nombre de mesures et programmes législatifs et administratifs concernant cette question. | UN | والواقع أن العديد من الدول وضعت بالفعل عدداً من التدابير التشريعية والإدارية والبرامج لمعالجة هذه القضية. |
Un nombre considérable de rapports d'Etats étaient en retard, en partie parce que de nombreux Etats ne disposaient pas des ressources suffisantes pour les établir. | UN | وهناك عدد كبير من تقارير الدول التي يتأخر تقديمها عن الموعد المحدد، اﻷمر الذي يرجع جزئياً إلى حقيقة أن العديد من الدول تفتقر إلى الموارد الكافية. |
Elle note que bon nombre d'États ont trouvé les moyens de concilier la promotion des femmes et la Shari'a. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الدول وجدت أساليب للتوفيق بين تقدم المرأة والشريعة الإسلامية. |
Cependant, la Commission de la condition de la femme a noté que nombre d'États commençaient à recourir à l'action positive pour remédier à cet état de choses Rapport du Secrétaire général sur les thèmes prioritaires — Égalité : élimination de la discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes (E/CN.6/1992/7), par. 5. | UN | ووجدت لجنة مركز المرأة أن العديد من الدول بدأ يلجأ إلى الاجراءات الايجابية كوسيلة لتضييق الفجوة بين التمييز القانوني والتمييز الفعلي)٣٣(. |
Ayant constaté qu'un bon nombre des Etats parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات، |