"أن القاضي" - Translation from Arabic to French

    • que le juge
        
    • qu'un juge
        
    • que le magistrat
        
    • du juge
        
    • que les anciens juges
        
    • par le juge
        
    • le juge qui
        
    • juge le
        
    • Le juge a
        
    Elle ajoute que le juge a manqué d'impartialité dans son exposé final. UN كما تدعي أن القاضي لم يقدم عرضه الختامي بطريقة غير متحيزة.
    Il faut noter que le juge Soji Yamamoto joue un rôle important dans ce Tribunal. UN وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة.
    Il est arrivé aussi que le juge négocie avec la famille de personnes emprisonnées le versement de 2 000 ou 3 000 colonnes. UN وثبت في حالات أخرى أن القاضي اتفق مع أسر المحتجزين على إطلاق سراح ذويهم مقابل مبالغ تتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ كولون.
    Il a fait appel du jugement au motif que le juge avait mal orienté le jury sur la question de la légitime défense. UN واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس.
    La durée du mandat des juges, qui a été portée de 5 à 10 ans, répond au principe largement consacré qui veut qu'un juge doit être maintenu dans ses fonctions tant qu'il les exerce avec satisfaction. UN ومدة ولاية القضاة، التي انتقلت من 5 إلى 10 سنوات، تستجيب للمبدأ المكرس على نطاق واسع ومؤداه أن القاضي يجب أن يظل في منصبه ما دام يؤدي مهامه على أحسن ما يرام.
    Il a fait appel du jugement au motif que le juge avait mal orienté le jury sur la question de la légitime défense. UN واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس.
    4.11 L'agent ERAR a également noté que le juge américain avait exprimé des doutes quant à la crédibilité de l'auteur. UN 4-11 ولاحظ المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أيضاً أن القاضي الأمريكي أعرب عن شكوك حول مصداقية صاحب الشكوى.
    Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; UN ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    Le tribunal de première instance avait estimé que le juge néerlandais était compétent et que la CVIM s'appliquait en l'espèce. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قرَّرت أن القاضي الهولندي مختص وأن اتفاقية البيع تنطبق على القضية.
    Ils ont cité, par exemple, le cas de la prison El Progreso où il n'y avait toujours pas de médecin affecté à l'établissement, alors que le juge de l'exécution en faisait la demande depuis deux ans. UN وأشاروا إلى مشاكل محددة، مثل عدم تعيين طبيب في سجن بروغريسو رغم أن القاضي ظل يطالب بذلك على مدى السنتين الماضيتين.
    L'on relève cependant que le juge tchadien n'a pas toujours été attentif au sort de la veuve. UN ومع ذلك فإنه يمكن ملاحظة أن القاضي التشادي لا يعير دوماً الانتباه إلى مصير الأرامل.
    4.11 L'agent ERAR a également noté que le juge américain avait exprimé des doutes quant à la crédibilité de l'auteur. UN 4-11 ولاحظ المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أيضاً أن القاضي الأمريكي أعرب عن شكوك حول مصداقية صاحب الشكوى.
    C'est donc, selon l'État partie, à bon droit que le juge administratif s'est déclaré incompétent. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن القاضي الإداري أعلن عدم الاختصاص وفقاً للقانون.
    Il dit que le juge a adopté un mode d'approche inquisitoire, assumant le rôle de l'accusation. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضي اعتمد نهجاً تحقيقياً واتخذ دور النائب العام.
    Pour ce qui est de la procédure menée par la Cour suprême du Territoire du Nord, il affirme que le juge n'était pas impartial. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، فإن صاحب البلاغ يزعم أن القاضي لم يلتزم النزاهة.
    Alors que le juge ne parlait que très peu l'arabe, le texte juridique de base utilisé était un document ancien rédigé en arabe. UN ومع أن القاضي لم يكن يتكلم اللغة العربية إلا بصعوبة فقد كان يستعمل كتاباً مدرسياً قديماً بالعربية كوثيقة قانونية أساسية.
    Il semblerait que le juge soit apparenté à la famille régnante, les AlKhalifa. UN ويُزعم أن القاضي كان من أقارب أسرة آل خليفة الحاكمة.
    Il a noté que le juge Xu Guangjian (Chine) avait été élu pour terminer le mandat du juge Lihai Zhao. UN ولاحظ أن القاضي كسو غوانغجيان من الصين قد انتخب للعمل لما تبقى من مدة ولاية القاضي ليهاي جاو.
    L'État partie a fait savoir par la suite que le juge en question avait pris sa retraite. UN وقد أشارت الدولة الطـرف بعد ذلك إلى أن القاضي المذكور قد تقاعد.
    Aux fins du bon fonctionnement du Tribunal, il convient d'être assuré qu'un juge ad litem affecté à un procès sera disponible jusqu'à la fin de celui-ci. UN وحرصاً على كفالة إدارة المحكمة على نحو كفؤ، يجب التيقن من أن القاضي المخصص الذي يكلف بالمحاكمة سيظل رهن الإشارة إلى حين إتمام تلك المحاكمة.
    Il est affirmé que le magistrat a également insisté sur les dépenses qu'entraînerait cette reconstitution. UN وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث.
    Le défendeur a contesté l'autorité du juge italien pour trancher le litige, parce que son lieu d'établissement se trouvait en Autriche. UN وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا.
    Il a spécifié en outre que les anciens juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. UN وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص.
    À diverses reprises, le Procureur n'a pas assisté aux débats et, en son absence, ses fonctions auraient été exercées par le juge. UN ولم يكـن المدعـي العام حاضراً في مناسبات عدة، وفي أثناء غيابه، زُعم أن القاضي كان يؤدي وظائف المدعي العام.
    le juge qui ne dénoncerait pas de tels agissements serait luimême passible de sanctions disciplinaires. UN وأوضح أن القاضي الذي لا يبلغ عن مثل تلك الأفعال يعرض نفسه لعقوبات تأديبية.
    Et si un juge le confirme, comment justifier le mensonge ? Open Subtitles و ماذا لو أن القاضي حكم بأنه كذلك? أعني, كيف سنشرح إخفائنا لذلك?

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more