"أن القضاء على الفقر" - Translation from Arabic to French

    • que l'élimination de la pauvreté
        
    • que l'éradication de la pauvreté
        
    • que la lutte contre la pauvreté
        
    • éliminer la pauvreté
        
    • 'élimination de la pauvreté est
        
    • de l'élimination de la pauvreté
        
    Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان،
    II est certain que l'élimination de la pauvreté passe par une croissance économique beaucoup plus rapide dont les fruits bénéficieraient au plus grand nombre. UN ولا شك في أن القضاء على الفقر يتطلب نموا اقتصاديا سريعا تفيد ثماره أكبر عدد من الأفراد.
    Cela étant, il a été admis que l'éradication de la pauvreté ne serait pas automatique. UN بيد أن هناك إدراكا لحقيقة أن القضاء على الفقر لا يحدث من تلقاء نفسه.
    Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. UN وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    Le message essentiel était que l'élimination de la pauvreté devait être considérée comme un dû et un droit de l'homme. UN وتتمثل الرسالة الأساسية في أن القضاء على الفقر واجب وحق من حقوق الإنسان.
    À sa première session ordinaire de 2000, les chefs de secrétariat ont souligné que l'élimination de la pauvreté était le plus grand défi de la mondialisation. UN وخلال الدورة العادية الأولى للجنة التنسيق الإدارية في عام 2000، أكد الرؤساء التنفيذيون أن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد يواجه العولمة.
    On a également souligné que l'élimination de la pauvreté est une tâche dont l'exécution incombe à l'ensemble des partenaires. UN كما شُدد على أن القضاء على الفقر مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الشركاء.
    Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Certaines délégations ont estimé que l'élimination de la pauvreté était importante sans être cependant une condition suffisante du développement durable. UN ورأت بعض الوفود أن القضاء على الفقر مهم، ولكنه ليس الشرط اﻷولي الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et la croissance économique durable représentent les priorités essentielles des pays en développement, UN وإذ نؤكد أن القضاء على الفقر وأن النمو الاقتصادي المنتظم يمثلان أولوية مطلقة بالنسبة للبلدان النامية،
    Selon les termes du Sommet de Copenhague, nous convenons que l'élimination de la pauvreté doit préoccuper tous les pays. UN وكما دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن، نوافق على أن القضاء على الفقر يمثل الشغل الشاغل لجميع البلدان.
    Heureusement, un groupe de la population est conscient du fait que l'élimination de la pauvreté profite à tous, sinon, la pauvreté, comme maladie contagieuse, entraînera également la perte des personnes riches. UN ولحسن الحظ، يدرك جانب من الناس أن القضاء على الفقر يفيد الجميع، فبدون ذلك يصبح الفقر مرضاً سارياً يصيب الأغنياء أيضاً.
    Pour que l'élimination de la pauvreté soit efficace, elle doit se concentrer sur les plus pauvres et sur les causes profondes de leur pauvreté. UN ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر.
    Dans la proposition de cibles et d'objectifs de développement durable, il est clairement indiqué que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face. UN وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم.
    Les participants à la Conférence sont aussi convenus que l'élimination de la pauvreté et le développement durable allaient de pair. UN وأُقر أيضا في المؤتمر أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة يسيران جنبا إلى جنب.
    À propos des questions de droits de l'homme et de démocratie, mon gouvernement considère que l'éradication de la pauvreté, des inégalités sociales et de l'ignorance est un préalable à la promotion des droits de l'homme. UN وإذ أنتقل إلى قضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية، أقــول إن حكومــة بلــدي ترى أن القضاء على الفقر والتباينات الاجتماعيـــة والجهل يعتبر من الشروط المسبقة لتعزيز حقوق اﻹنســان.
    4. Réaffirme que la lutte contre la pauvreté est l'enjeu le plus important dans le monde aujourd'hui; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    Pour éliminer la pauvreté il ne suffit pas seulement de s’attaquer à ses manifestations mais il faut également empêcher sa réapparition. UN وكما أن القضاء على الفقر هو منع تكرار حدوثه فهو أيضا، وبنفس القدر، القضاء على ظواهره القائمة.
    L'élimination de la pauvreté est indubitablement un des principaux défis que doit relever la communauté internationale. UN مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La responsabilité de l'élimination de la pauvreté incombe principalement aux États concernés, mais il est crucial que les politiques nationales bénéficient de l'appui ininterrompu de tous les partenaires de développement. UN وأضاف أن القضاء على الفقر هو مسؤولية الدول المعنية ولكن الدعم الدولي المتواصل من شركاء التنمية يقوم بدور حيوي في مساندة السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more