Cependant, certains ont fait observer que l'indicateur le plus important du succès du Centre serait la réalisation de l'objectif consistant à assurer un logement convenable pour tous plutôt qu'une réforme organisationnelle. | UN | إلا أن البعض لاحظ أن المؤشر النهائي لنجاح المركز هو مدى إنجاز هدف المأوى الكافي للجميع وليس الإصلاح التنظيمي. |
Il a été déclaré dans de nombreuses communications que l'indicateur devait établir une distinction entre financement direct et financement indirect et que des indicateurs plus précis seraient nécessaires. | UN | وذُكر مراراً أن المؤشر ينبغي أن يميز التمويل المباشر من غير المباشر، وأن الأمر سيتطلب المزيد من المؤشرات المحددة. |
Parce qu'il est évident que l'indicateur numéro un qu'une personne se transforme en tueur en série est que, durant l'enfance, le père, pas la mère, fasse du pop-corn pour les soirées-pyjama. | Open Subtitles | لأن إتضح أن المؤشر رقم واحد هو أن الشخص يتحول إلى قاتل متسلسل وهذا أثناء الطفوله |
Les membres du Comité sont toutefois convenus que l'indice de référence actuel pour les placements à revenu fixe, l'indice Citigroup World Government Bond Index, ne convenait pas puisqu'il ne comprenait que des obligations d'État. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة وافقوا على أن المؤشر المرجعي الحالي للإيرادات الثابتة، أي مؤشر السندات الحكومية العالمي لدى مجموعة سيتي غروب، ليس مناسبا لأنه يقتصر على السندات الحكومية. |
Il faut relever que l'indice conjoint du niveau éducatif de la population révèle bien les efforts que le pays devra déployer au cours des prochaines décennies par rapport au secteur de l'éducation. | UN | وينبغي إيضاح أن المؤشر المشترك للمستوى التعليمي للسكان يبرز جيداً الجهود التي يتعين على البلد أن يبذلها خلال العقود القادمة في قطاع التعليم. |
Bien que le Secrétariat ait indiqué que cet indicateur a été omis par accident et ait publié ultérieurement un rectificatif pour le rétablir, le fait est que ce rectificatif a été publié à la demande de la République arabe syrienne et du Liban. | UN | ورغم أن الأمانة العامة قد ذكرت أن المؤشر حذف بطريق الخطأ، وأصدرت في وقت لاحق تصويبا لاستعادته، فإن ذلك لا يخفي حقيقة أن التصويب قد صدر بناء على طلب من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
En outre, là où un indicateur structurel s'accommode d'un simple questionnaire, les indicateurs de méthode et de résultat peuvent nécessiter une enquête plus élaborée. | UN | وفي حين أن المؤشر الهيكلي قد يستند إلى استبيان بسيط، فإن مؤشر العمليات ومؤشر النتائج ربما تطلب شكلا متطورا من الدراسات الاستقصائية. |
Parmi eux figuraient 57 pays qui ont communiqué des données, 8 qui ont donné une réponse mais n'ont pas communiqué de données et 3 qui ont donné une réponse mais ont estimé que l'indicateur n'était pas pertinent dans leur contexte national. | UN | ويشمل ذلك 57 بلداً أدلت ببيانات و8 بلدان قدمت رداً دون أن تدلي ببيانات و3 بلدان قدمت رداً لكنها اعتبرت أن المؤشر لا يتناسب مع سياقها الوطني. |
21. Certaines Parties ont estimé que l'indicateur devrait également faire état des documents aux niveaux national, régional ou mondial. | UN | 21- ورأت بعض الأطراف أن المؤشر ينبغي أن يتضمن وثائق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il ressort de plus en plus clairement de l’expérience acquise en matière de mise en oeuvre des programmes de maternité sans risques que l’indicateur traditionnel de l’état de santé maternelle – le taux de mortalité maternelle – ne permet pas de mesurer les progrès accomplis à court terme. | UN | ٣٤ - وبازدياد الخبرة في مجال برامج اﻷمومة اﻵمنة أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المؤشر الذي ظل يستخدم تقليديا للحالة الصحية لﻷمهات، وهو نسبة وفيات اﻷمهات، لا يصلح لرصد التقدم المحرز في المدى القصير. |
Il a également été dit que l'indicateur iii), < < meilleure prise de conscience au niveau international > > , n'était pas mesurable et correspondait donc plus à une réalisation escomptée qu'à un indicateur de succès. | UN | وأشير أيضا إلى أن المؤشر ' 3` " زيادة الوعي الدولي " ليس قابلا للقياس، وهو يبدو بالتالي أقرب لإنجاز متوقع منه إلى مؤشر إنجاز. |
99. Certaines Parties ont fait remarquer que l'indicateur devrait non seulement exprimer le montant des ressources financières fournies mais préciser si ces ressources répondaient ou non aux besoins du programme d'action en termes de volume et de calendrier. | UN | 99- أشار بعض الأطراف إلى أن المؤشر ينبغي ألا يوضح مبلغ الموارد المالية الموفرة فحسب، بل كذلك ما إذا كانت الموارد المالية الموفرة متطابقة مع برنامج العمل من حيث الحجم والوقت. |
19. Il est aussi intéressant de constater par exemple que l'indicateur 2 de l'objectif 3 < < Superficie des écosystèmes forestiers, agricoles et aquacoles faisant l'objet d'une gestion durable > > ne peut être renseigné qu'à partir des informations émanant des pays. | UN | 19- ومن الجدير بالملاحظة أيضاً على سبيل المثال أن المؤشر 2 من الهدف 3 أي " مساحة النظم الإيكولوجية الحرجية والزراعية والنظم الإيكولوجية لتربية الأحياء المائية " الخاضعة للإدارة المستدامة لا يمكن الحصول عليه إلا بالاستناد إلى المعلومات الواردة من البلدان. |
1) Étant donné que l'indicateur actuellement valable parle seulement d'accords de partenariats établis dans le cadre de la Convention, le modèle actuel ne peut pas être remplacé avant qu'intervienne une modification de l'indicateur lors de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie. | UN | 1- بما أن المؤشر المعتمد حالياً لا يتناول إلا اتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية، لا يمكن الاستعاضة عن النموذج الحالي قبل تغيير المؤشر خلال تقييم منتصف المدة للاستراتيجية. |
La Directrice de la Division a aussi fait remarquer que l'indice de référence que la Division employait était un simple indice commercial ne comprenant aucune personnalisation qui prendrait en compte les restrictions et limitations imposées à la Division quant aux notes de crédit des émetteurs ou l'exclusion des secteurs de la défense ou du tabac. | UN | ولاحظ مدير شعبة إدارة الاستثمارات أيضا أن المؤشر المرجعي الذي كانت تستخدمه الشعبة مؤشر بسيط وجاهز، لم يتم تكييفه ليعكس القيود والحدود المفروضة على الشعبة بسبب التقييدات الخاصة بتقدير الجدارة الائتمانية أو القيود المفروضة على الاستثمار في قطاعي الدفاع والتبغ. |
35. Il faut bien voir que l'indice refléterait non pas la mesure dans laquelle les droits en question sont garantis aux citoyens du pays considéré, mais les différences d'accès à la jouissance de ces droits en fonction de l'origine ethnique ou de la couleur de la peau. | UN | 35- ومن المهم تذكر أن المؤشر لن يعكس مدى كفالة هذه الحقوق لمواطني بلد ما، لكنه يكفل بالأحرى التمتع التفضيلي بالحقوق وفقاً لانتماء الشخص الإثني أو لون بشرته. |
Étant donné que l'indice ne vise pas à établir des comparaisons entre les pays ni à les classer selon une même échelle, rien n'empêche d'avoir la même série d'indicateurs pour tous les pays, mais des coefficients de pondération qui varieraient selon leur situation particulière. | UN | وبما أن المؤشر لا يستهدف ولا يستصوب المقارنة بين البلدان وترتيبها على مقياس واحد، فلا شيء يمنع من استخدام نفس المجموعة من المؤشرات بالنسبة لجميع البلدان، إلا أن المؤشر يحدد مجموعة مختلفة من القِيَم للبلدان التي تمر بظروف مختلفة. |
Le Comité a également envisagé un indicateur indirect, en l'occurrence le pourcentage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié, mais il a noté que cet indicateur ne couvrirait qu'un seul déterminant de la mortalité maternelle. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في مؤشرات غير مباشرة، وهي النسبة المئوية للولادات التي يشرف عليها مختصون صحيون مدرَّبون ولكنها لاحظت أن المؤشر لن يغطي سوى عامل واحد من عوامل وفيات الأمومة. |
109. Une Partie a déclaré que cet indicateur était adéquat à condition que l'on distingue les actions visant à lutter contre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse de celles qui concernent les objectifs des autres Conventions de Rio. | UN | 109- وذكر أحد الأطراف أن المؤشر مناسب شريطة تمييز الإجراءات التي تتناول التصحر/تردي الأراضي والجفاف من تلك المتعلقة بأهداف اتفاقيات ريو الأخرى. |
Le Comité consultatif estime que cet indicateur ne semble pas correspondre à la réalisation escomptée qui concerne la présentation au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, à d'autres organes intergouvernementaux et aux pays qui fournissent des contingents de rapports de meilleure qualité leur permettant de se prononcer en toute connaissance de cause sur les questions de maintien de la paix; | UN | وترى اللجنة أن المؤشر لا يبدو موافقا للإنجاز المتوقّع بشأن تحسين التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات لتزويد هذه الجهات بكل ما يلزم من معلومات لدى اتخاذها القرارات المتعلقة بقضايا حفظ السلام؛ |
un indicateur qui se contente de mesurer la proportion femmes-hommes au sein des parlements nationaux est toutefois insuffisant. | UN | غير أن المؤشر الذي لا يقيس سوى نسبة الإناث إلى الذكور في البرلمانات الوطنية يعد مؤشرا غير كاف. |
22. un indicateur est un moyen courant de mesurer et de présenter des informations. | UN | 22- ذلك أن المؤشر يقدّم طريقة مشتركة في القياس وعرض المعلومات. |