"أن المحامي" - Translation from Arabic to French

    • que le conseil
        
    • que l'avocat
        
    • que son conseil
        
    • cet avocat
        
    • 'avocat commis
        
    • que le défenseur
        
    • contre l'avocate
        
    • qu'un avocat
        
    • avocat s'
        
    Ces renseignements n'ont pas incité le Greffier à conclure que le conseil ne pouvait pas continuer à représenter l'accusé. UN ولم تؤد هذه المعلومات برئيس قلم المحكمة إلى أن يستنتج أن المحامي لا يمكن أن يستمر في تمثيل المتهم.
    En l'espèce, le Comité ne considère pas que la période écoulée avant que la communication soit vraiment enregistrée avec un numéro de dossier ou que les circonstances ayant suivi puissent empêcher de déduire que le conseil était et demeure dûment autorisé. UN ولم تعتبر اللجنة، في القضية الحالية، أن مرور وقت طويل قبل تقديم البلاغ قد تم تدوينه وتسجيله، ولا أن الظروف اللاحقة يمكن أن تعوق الاستدلال على أن المحامي كان ولا يزال مفوضا حسب الأصول.
    Le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé avoir été sollicité qu'après que son client eut demandé son retrait. UN ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلغ عن الطلب المزعوم إلا بعد أن تقدم موكله بطلب لإعفائه.
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    Il ajoute que son conseil n'a pas suivi ses instructions visant à faire citer des témoins autres que son beau-frère. UN ويؤكد كذلك أن المحامي قد تجاهل تعليمات صاحب البلاغ باستدعاء شهود غير صهره.
    Les enquêteurs du Bureau ont découvert que le conseil impliqué dans la première affaire avait eu un comportement fautif à d'autres égards. UN 20 - خلص محققو المكتب إلى أن المحامي ذاته، كما في الحالة الأولى، قد أساء التصرف في مناسبة أخرى.
    Ces éléments attestaient que le conseil avait gonflé ses notes d'honoraires et commis d'autres irrégularités financières. UN وقد كشفت هذه المواد أن المحامي كان قد ضخم قيمة فواتيره وقام بتلاعبات مالية أخرى.
    Le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé la demande alléguée qu'après que son client eut demandé son dessaisissement. UN ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلِّغ عن هذا الطلب المزعوم إلا بعد أن طلب موكله سحب توكيله له.
    Il considère donc que le conseil n'a pas montré qu'il pouvait agir au nom de M. Y. et présenter la communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    L'un et l'autre devraient stipuler clairement que le conseil commis d'office ne peut accepter de rétribution pour ses services d'aucune autre source que la Cour. UN وينبغي أن تنص الوثيقتان بوضوح على أن المحامي المعين لا يجوز أن يقبل تعويضا عن تمثيل شخص ما من أي مصدر غير المحكمة.
    Il note que le conseil ne prétend pas que la législation australienne ne prévoit pas le droit de contester la légalité de la détention devant les tribunaux. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Il souligne que le conseil désigné pour représenter l'auteur lors du procès était expérimenté et compétent dans la défense des affaires pénales et que celui-ci avait lui-même estimé, au début du procès, que la défense avait été convenablement préparée. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحامي العام الذي مثﱠل صاحب البلاغ في المحاكمة، يتمتع بالخبرة والكفاءة في الدفاع في المسائل الجنائية وأنه، عند بدء المحاكمة، كان مرتاحا بسبب إعداد المسألة على النحو الصحيح.
    Le requérant a bénéficié de l'aide judiciaire, mais il semble que l'avocat nommé d'office n'ait pas déposé de mémoire. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ تلقى مساعدة قانونية، إلا أنه يبدو أن المحامي المنتدب لم يرفع دعوى.
    Toutefois, il semble d'après le procès-verbal de l'audience de la cour d'appel que l'avocat de la défense et l'auteur aient renoncé à l'idée de procéder à l'audition de témoins supplémentaires. UN ومع ذلك يبدو، من محاضر الجلسة أمام محكمة الاستئناف، أن المحامي وكذلك صاحب البلاغ قد تخليا عن فكرة سماع شهود آخرين.
    Il ajoute que l'avocat commis d'office n'a pas non plus réagi comme il aurait dû en voyant ses contusions et éraflures. UN وأضاف أن المحامي الذي عيّنته المحكمة لم يبد بدوره رد الفعل المناسب إزاء الكدمات والخدوش.
    Il ajoute que l'avocat commis d'office n'a pas non plus réagi comme il aurait dû en voyant ses contusions et éraflures. UN وأضاف أن المحامي الذي عيّنته المحكمة لم يبد بدوره رد الفعل المناسب إزاء الكدمات والخدوش.
    Il ressort des minutes du procès que l'avocat a procédé à un contreinterrogatoire de tous les témoins. UN ويبدو من محضر المحاكمة أن المحامي قام باستجواب جميع الشهود.
    Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    cet avocat a dit que tu avais tout fait dans les règles, qu'on était protégés. Open Subtitles ظننت أن المحامي قال أنك فعلت كلّ شئ بطريقة قانونية، وأننا سنربحها
    Il indique que le défenseur initialement commis au titre de l'aide judiciaire ne s'est pas présenté à l'audience d'instruction préliminaire et qu'il a été de ce fait défendu par un avocat en second ( " junior " ). UN ويؤكد أن المحامي الذي عيّن في البداية لتمثيله لم يحضر الاستجواب اﻷوّلي، فمّثله محامٍ مبتدئ.
    7.3 Abstraction faite de ce qui précède, on se rappellera que l'auteur avait porté plainte pour erreur professionnelle contre l'avocate et l'avoué qui lui avaient été commis d'office dans une procédure civile où il était la partie demanderesse. UN 7-3 وبصرف النظر عما سبق، ينبغي الإشارة إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى ادعى فيها أن المحامي ووكيل المحامي اللذين عينتهما المحكمة لتمثيله في الدعوى المدنية التي رفعها قد ارتكبا أخطاءً مهنية.
    L'avocat n'étant pas disposé à renoncer à ses honoraires, il a refusé d'assurer la défense de l'auteur et demandé à ce qu'un avocat soit désigné d'office. UN وبما أن المحامي رفض التنازل عن أتعابه، فقد استغنى عنه صاحب البلاغ وطلب من المحكمة تعيين محام.
    cet avocat s'était rendu à Debre Berhan et avait constaté que l'AAPO n'y possédait pas de bureau à ce momentlà. UN ذلك أن المحامي توجه إلى دبري برهان فلم يجد أية مكاتب للمنظمة الشعبية لعموم الأمهريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more