"أن المرض" - Translation from Arabic to French

    • que la maladie
        
    • que cette maladie
        
    • que la pathologie
        
    • une maladie
        
    • que les troubles
        
    • que les maladies
        
    Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Il est incontestable que la maladie se transmettra par la pratique de la sodomie si l'on ne fournit pas de préservatifs aux prisonniers. UN ولا يمكن إنكار أن المرض من شأنه أن ينتقل عن طريق ممارسة اللواط في حالة عدم توزيع الرفالات على السجناء من الذكور.
    SEWA a créé sa propre banque pour fournir des services d'épargne et de prêt à ses membres, et s'est vite rendu compte que la maladie était l'une des raisons majeures pour lesquelles les femmes ne pouvaient rembourser leurs prêts dans les délais prescrits. UN وسرعان ما أصبحت على بيِّنة من أن المرض كان سبباً رئيسياً في عجز النساء عن سداد قروضهن في موعدها.
    À l'échelle mondiale, en 2002, le nombre de femmes adultes atteintes de la maladie a augmenté et équivaut au nombre d'hommes atteints, ce qui donne à penser que cette maladie se propage plus rapidement parmi les femmes. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد النساء البالغات المصابات بالمرض إلى نحو ما يعادل عدد الرجال البالغين المصابين في عام 2002، مما يفيد أن المرض آخذ في الانتشار بأقصى سرعة في أوساط النساء.
    En outre, elle renvoie à l'un des rapports médicaux présentés, dans lequel il est affirmé que la pathologie déclenchée par l'événement peut suffire à expliquer pourquoi la plainte n'a pas été déposée immédiatement. UN وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية.
    L'idée qu'une maladie ne saurait constituer en soi un motif d'expulsion est corroborée par le droit interne de certains pays. UN ويؤيد القانون الداخلي لبعض البلدان فكرة أن المرض لا يمكن أن يشكل في حد ذاته سببا للطرد.
    L'auteur critique le fait que l'État partie s'appuie sur des articles de psychiatrie générale pour prouver au contraire que les troubles mentaux dont il était atteint s'expliquaient par une prédisposition plutôt que par une détention prolongée et invite le Comité à s'en tenir aux bilans spécifiques qu'on lui a fait passer. UN وينتقد صاحب البلاغ الدولة الطرف لاعتمادها على مؤلفات الطب النفسي العامة للخلوص إلى نتيجة عكسية مفادها أن المرض العقلي الذي أصابه قد نجم عن استعداده للإصابة بالمرض وليس عن احتجازه لفترة طويلة، وهو يدعو اللجنة إلى أن تأخذ بالتقييمات المحددة لحالته.
    Je suis la preuve que les maladies mentales sont curables. Open Subtitles وأنا دليل علي أن المرض العقلي قابل للعلاج
    Il disait mieux se sentir désormais, que la maladie mentale était soignable. Open Subtitles قال أنه أفضل بكثير الأن أن المرض العقلي قابل للعلاج
    On pourrait dire que la maladie l'a rendue inapte, non ? Open Subtitles لكن يمكن أن ندعي أن المرض أضعف قواها العقلية، صحيح؟
    Ce qui signifie que la maladie n'est pas transmise par le contact. Open Subtitles أجل إنه يشير إلى أن المرض لم ينتشر بالإتصال
    Mon père, il est dit et su que la maladie est une épreuve de Dieu et une punition pour nos péchés. Open Subtitles أبتِ , معرف أن المرض تذكير إلهي وعقاب على الخطايا
    {\pos(192,200)}ce qui semble indiquer que la maladie a fini sa propagation. Et ? Open Subtitles مما يشير على ما يبدو إلى أن المرض قد اكمل دورته.
    La durée de l'hospitalisation sera imputée sur celle de la peine, sous réserve que le condamné soit privé de liberté pendant cette période et que la maladie n'ait pas été simulée ni provoquée pour se soustraire à la peine. UN وتحسب مدة الوضع في المؤسسة المختصة ﻷغراض العقوبة، طالما أن المحكوم عليه يبقى محروماً من حريته طوال هذه المدة، وطالما أن المرض لم يكن متصنعاً للتهرب من العقوبة.
    Par la suite, les organes juridictionnels ont en diverses occasions rejeté à nouveau les demandes de libération conditionnelle de l'auteur, parce qu'il ne manifestait ni repentir ni intention d'assumer ses obligations d'ordre civil, et parce que la maladie qu'il invoquait était sans gravité. UN وفي كثير من القرارات اللاحقة، رُفضت طلبات صاحب البلاغ بالإفراج عنه بشروط من جانب المحاكم لأنه لم يبد أي ندم أو أية نية بالوفاء بالتزاماته المدنية، علاوة على أن المرض الذي تذرع به لم يكن عضالاً.
    Par la suite, les organes juridictionnels ont en diverses occasions rejeté à nouveau les demandes de libération conditionnelle de l'auteur, parce qu'il ne manifestait ni repentir ni intention d'assumer ses obligations d'ordre civil, et parce que la maladie qu'il invoquait était sans gravité. UN وفي كثير من القرارات اللاحقة، رُفضت طلبات صاحب البلاغ بالإفراج عنه بشروط من جانب المحاكم لأنه لم يبد أي ندم أو أية نية بالوفاء بالتزاماته المدنية، علاوة على أن المرض الذي تذرع به لم يكن عضالاً.
    L'une des principales difficultés relatives au contrôle du VIH tient au fait que la maladie, du moins à son stade initial, se répand parmi les différents groupes sociaux. UN وتكمن إحدى الصعاب الرئيسية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في أن المرض ينتشر، على الأقل في المرحلة الأولى، داخل مجموعات اجتماعية معينة.
    Il ressort du tableau suivant que cette maladie touche principalement les jeunes et est quasiment inexistante parmi les enfants, même si certains d'entre eux sont des porteurs du virus. UN ونلاحظ من الجدول الآتي أن المرض يتركز في الفئة الشبابية ويكاد ينعدم بين الأطفال رغم وجود أطفال يحملون الفيروس.
    Le cancer demeure la principale source de préoccupations parmi les effets que les rayonnements provoquent sur la santé, bien que cette maladie soit affectée par de nombreux facteurs. UN 2 - ولا يزال السرطان الشاغل الأساسي ضمن الآثار الصحية المستحثة بالإشعاع، رغم أن المرض ينطوي على عوامل عديدة.
    Vous voulez dire que cette... maladie, cette peine et cette souffrance est causée par quelques abeilles infectées ? Open Subtitles أنت تقول أن ... المرض و كل هذه الآلام بسبب بعض النحل المعدي ؟
    En outre, elle renvoie à l'un des rapports médicaux présentés, dans lequel il est affirmé que la pathologie déclenchée par l'événement peut suffire à expliquer pourquoi la plainte n'a pas été déposée immédiatement. UN وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية.
    D'après mon expérience, c'est une maladie due à l'air, ce n'est pas contagieux. Open Subtitles أعتقد للعشرات سنوات الماضية أن المرض أقلع ولن أ صنع مريضاً أخرى
    Sachant que les troubles psychiatriques constituaient la principale cause d'invalidité, la médecin-conseil a parlé de la santé mentale dans les organismes des Nations Unies et noté qu'au total 41 427 jours de travail avaient été perdus par le Secrétariat de l'ONU, le PNUD et l'UNICEF du fait de troubles mentaux. UN ١٤٦ - وفي ضوء حقيقة أن المرض النفسي هو السبب الرئيسي للعجز، قدمت المستشارة الطبية معلومات بشأن الصحة العقلية في منظومة الأمم المتحدة فأشارت إلى أن موظفي الأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة قد فقدوا ما مجموعه 427 41 يوم عمل بسبب أمراض عقلية.
    Lynette savait que les maladies graves ne devaient être prises à la légère. Open Subtitles عرفت (لينيت) أن المرض الخطير شيء لا يمكن الاستفادة منه تعال هنا - ماذا تفعلين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more