"أن المشاورات" - Translation from Arabic to French

    • que les consultations
        
    • que des consultations
        
    • que ces consultations
        
    • de consultations
        
    • que la consultation
        
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. UN 36 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها.
    Je suis heureux de noter que les consultations relatives à la constitution du premier groupe consultatif spécial sont en bonne voie. UN ويسعدني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل لإنشاء أول فريق استشاري مخصص.
    Cela dit, nous sommes conscients du fait que les consultations officieuses sont une réalité intrinsèque du travail du Conseil. UN وبعد أن قلنا هذا، ندرك أن المشاورات غير الرسميــة هي حقيقــــة فـــي عمــــل المجلس.
    Par conséquent, il déclare respectueusement que des consultations continues ont eu lieu sur les questions critiques qui sont examinées dans le présent rapport. UN ولهذا تتشرف غيانا بأن تعلن أن المشاورات كانت مستمرة بشأن قضايا رئيسية وحاسمة تناولها هذا التقرير.
    Nous sommes également certains que des consultations seront menées avec les partenaires concernés et les États Membres aussi régulièrement que nécessaire. UN كما تحدونا الثقة في أن المشاورات مع الشركاء المعنيين والدول الأعضاء ستجري بقدر ما يتطلبه الأمر.
    J'ai été informé que les consultations sont encore en cours au sein des groupes régionaux en ce qui concerne les candidats aux postes restants de vice-président. UN وقد أُبلغت أن المشاورات ما زالت جارية في إطار المجموعات الإقليمية فيما يتعلق بمرشحيها لمناصب نواب الرئيس المتبقية.
    On m'a informé que les consultations se poursuivent au sein de ces groupes régionaux en ce qui concerne leurs candidats aux postes restants de Vice-Présidents. UN وقد علمت أن المشاورات مستمرة في تلك المجموعات الإقليمية بشأن مرشحيها لمناصب نواب الرئيس المتبقية.
    On s'est accordé à reconnaître que les consultations avaient été utiles et qu'elles devraient être maintenues, en particulier à l'échelle régionale. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Je crois comprendre que les consultations se poursuivent sur le point 109 de l'ordre du jour. UN وأفهم أن المشاورات مازالت جارية في إطار البند 109 من جدول الأعمال.
    Je sais que les consultations se poursuivent et qu'elles sont prévues pour aujourd'hui et demain. UN وأعلم أن المشاورات ما زالت جارية ومن المقرر أن تستمر اليوم وغدا.
    D'aucuns ont fait valoir que les consultations que la Présidente tenait avec les organes sous-utilisateurs comptaient parmi les instruments les plus utiles dont ait disposé le Comité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المشاورات التي جرت بين الرئيسة وجهات الاستخدام الناقص كانت من أهم الأدوات المتاحة للجنة.
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. UN 36 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها.
    Nous nous réjouissons que les consultations puissent se poursuivre sur la question. UN ويسرنا أن المشاورات ستستمر بشأن ذلك الموضوع.
    Les participants ont convenu que les consultations et l'échange d'informations devaient fournir le cadre de projets communs ou coordonnés sur le terrain. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Il nous semble que les consultations qui se déroulent entre les cinq Etats nucléaires sont d'une importance capitale pour le succès d'une telle entreprise. UN وفي رأينا أن المشاورات المعقودة بين الدول النووية الخمس لها أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    Je crois comprendre que des consultations intenses ont encore lieu au sein du groupe régional en ce qui concerne le candidat à ce poste. UN وأفهم أن المشاورات المكثفة ما زالت جارية في المجموعة الإقليمية بشأن المرشح لهذا المنصب.
    Je crois comprendre que des consultations ont encore lieu au sein des groupes régionaux en ce qui concerne leurs candidatures aux quatre postes restants de vice-président. UN أفهم أن المشاورات ما زالت جارية ضمن المجموعتين الإقليميتين بشأن ترشيحاتهما لمناصب نواب الرئيس الأربعة المتبقية.
    Le Président informe la Commission que des consultations se poursuivent pour les postes de vice-président et de rapporteur. UN أبلغ الرئيس اللجنة أن المشاورات ما زالت جارية بشأن منصبي النائب الآخر للرئيس والمقرر.
    À cet égard, les représentants du Secrétaire général ont informé le CCQAB que des consultations étaient en cours concernant la possibilité d’adopter de nouvelles dispositions pour évaluer les honoraires. UN وفي هذا الصدد، فقد أبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن المشاورات جارية بشأن إمكانية اعتماد ترتيبات جديدة لتقييم الأتعاب.
    À cet égard, je suis heureux de noter que des consultations ont déjà commencé sur le renforcement éventuel de la Mission. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    Il souligne également que ces consultations ont fourni de précieux renseignements pour cette étude et ont permis d'attirer une plus large attention sur le problème de la violence à l'égard des enfants, donnant l'occasion de mobiliser la volonté politique pour la combattre. UN ويود الخبير المستقل أن يؤكد أن المشاورات وفرت معلومات رئيسية للدراسة وأنها ركزت مزيدا من الاهتمام على مشكلة العنف عند الأطفال فأتاحت الفرصة لحشد الإرادة السياسية للتصدي لهذه المشكلة.
    Notant que le processus de consultations et d'analyses internationales ne doit être ni intrusif, ni punitif et doit respecter la souveraineté nationale, UN وإذ يشير إلى أن المشاورات والتحليلات الدولية لا تنطوي على تدخّل وعلى منحى عقابي وأنها تراعي السيادة الوطنية،
    En tant que Présidents, il nous a paru que la consultation informelle avait permis de mieux faire comprendre ces questions et avait fourni une excellente occasion d'examiner plus avant et d'approfondir les vues des uns et des autres. UN وقد شعرنا، كرئيسين، أن المشاورات غير الرسمية عملت على زيادة تحسين تفهمنا للقضايا، ووفرت لنا فرصة مفيدة لمواصلة مناقشة واستجلاء آراء كل منا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more