"أن المصطلح" - Translation from Arabic to French

    • que le terme
        
    • que ce terme
        
    • que cette expression
        
    • que l'expression
        
    • terme exact
        
    Il avait découvert néanmoins par la suite que le terme ne décrivait pas correctement nombre des modèles de détention que le projet de Convention devait aborder. UN بيد أنها اكتشفت فيما بعد أن المصطلح يعطي وصفا غير كاف للعديد من أنماط الاحتفاظ التي ينبغي أن يتناولها مشروع الاتفاقية.
    Je crois que le terme technique est brouiller les pistes pour gagner du temps pour enquêter avant que nous envoyons ce gamin dans une prison fédérale. Open Subtitles أظن أن المصطلح المناسب هو اجترار الكلام لنكسب بعض الوقت قبل أن ينتهي بنا الأمر بإرسال ذلك الصبي إلى سجن فيدرالي
    Le Guide devra expliquer que le terme couvre les trois corpus normatifs. UN وينبغي أن يوضح الدليل أن المصطلح يشمل فئات القواعد الثلاث هذه.
    Rien dans le Protocole n'indique que ce terme se limite aux seules situations d'après conflit. UN ولا يوجد في البروتوكول ما يشير إلى أن المصطلح يقتصر فقط على حالات بعد انتهاء الصراع.
    On a déclaré que cette expression était d'un autre temps; en outre, le commentaire ne tenait pas compte des pratiques de décolonisation depuis les années 60. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات.
    Par conséquent, je pense que l'expression que tu cherches est un double mère nourricière. Open Subtitles لذا أعتقد أن المصطلح الذي تبحث عنه "هو "رضيع مزدوج الأمين
    En règle générale, une définition inclusive signifie que le terme a un sens ordinaire auquel s'ajoutent les éléments qui sont spécifiquement mentionnés. UN وبوجه عام، يعني أي تعريف شامل أن المصطلح له معناه العادي مضافة إليه المعاني الأخرى المذكورة بصورة محددة.
    Certains membres de la Commission ont cependant jugé que le terme retenu n'était pas heureux. UN ومع ذلك، أشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن المصطلح الذي وقع عليه الاختيار غير موفَّق.
    Je pense que le terme technique est cru. Open Subtitles غير المطبوخة جيدا قليلا. أعتقد أن المصطلح التقني هو الخام.
    Je crois que le terme technique est que je t'ai pown ! Open Subtitles فعلتها، أعتقد أن المصطلح التقنيّ هو دمرتك.
    Je crois que le terme clinique est intellectuellement handicapés. Open Subtitles أعتقد أن المصطلح الأكلينيكي هو معطلون فكريا
    Sur ce dernier point, on s'est accordé à reconnaître que le terme " continuum " , qui était souvent utilisé, ne correspondait pas rigoureusement à la réalité et qu'il convenait de l'écarter. UN وفي هذا السياق، توافقت اﻵراء على أن المصطلح المستعمل عادة " التواصل " لا يعكس الواقع بدقة وينبغي عدم استعماله.
    123. Il a été convenu que le terme " groupe d'entreprises " devait être plus général et ne pas se limiter aux situations nationales. UN 123- واتُفق على أن المصطلح " مجموعة المنشآت " ينبغي أن يكون أكثر شمولا وألا يقتصر على الحالات الداخلية.
    Une autre préoccupation exprimée était que le terme englobait non seulement l'exercice effectif du contrôle mais aussi la capacité à contrôler, et que l'accent devrait être mis sur le premier des deux. UN وأُبدي شاغل آخر مفاده أن المصطلح ليس قاصرا على الممارسة الفعلية للسيطرة، بل يشمل أيضا القدرة على السيطرة، وأن التركيز ينبغي أن ينصب على الشق الأول لا الثاني.
    Monsieur, je crois que le terme correct est "faire l'andouille" Open Subtitles سيدي أعتقد أن المصطلح الصحيح هو "المُداعبة"
    Je crois que le terme technique est "pourri". Open Subtitles ''أظن أن المصطلح التقني هو: ''رديء
    Il faut convenir que ce terme n'est pas suffisamment précis pour résumer la large et complexe gamme de phénomènes supranationaux qui sont apparus depuis 1989, année qui a marqué la fin de la guerre froide. UN ولما لا يمكن إنكاره أن المصطلح ليس دقيقا يجمع المدى الواسع النطاق والمعقد لظواهر تجاوز الحدود الوطنية التي أخذت تظهر منذ عام ١٩٨٩، وهو العام الذي يرمز إلى نهاية الحرب الباردة.
    Ces critères étant essentiels pour déterminer les motifs de la contrainte et ses conséquences, il serait souhaitable d'inclure dans le projet d'articles une définition des termes employés, en précisant dûment la nature et le champ de la contrainte et en faisant clairement ressortir que ce terme ne visait pas uniquement l'emploi de la force armée mais pouvait aussi s'appliquer à l'exercice d'une sévère pression économique. UN وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد.
    Bien que certains pays n'aient adopté aucune définition spécifique des < < services de sécurité privée > > , il semble que cette expression ne s'entende souvent que des services de surveillance, de gardiennage et de ronde aux fins de la protection contre la criminalité. UN 35- ورغم أن عدداً من البلدان الأخرى لا يضع تعريفاً محدداً " للخدمات الأمنية الخاصة " ، فإنه يبدو أن المصطلح يُفهم في كثير من الأحيان بأنه يعني فقط خدمات المراقبة والحراسة والقيام بدوريات بغرض توفير الحماية من الجرائم.
    On a également estimé que cette expression ne viserait pas les organisations intergouvernementales qui devraient être incluses dans les définitions, de préférence dans une disposition distincte (A/AC.252/1997/WP.10 et 13). UN واعتُقد أيضا أن المصطلح لن يشمل المنظمات الحكومية الدولية التي ينبغي إدراجها في التعاريف، في فقرة مستقلة على اﻷفضل A/AC.252/1997/WP.10) و 13(.
    Ainsi, l'emploi de tel ou tel terme est indifférent tant que le Guide explique bien que l'expression retenue vise les règles généralement reconnues qui s'imposent à la volonté des parties. UN وعليه، فسواء استخدم هذا المصطلح أو ذاك، فإن اﻷمر سيان، ما دام الدليل يفسر أن المصطلح يشير إلى أي قاعدة معترف بها عموما تتجاوز رغبة اﻷطراف المعنية.
    Le terme exact est "sorcier-vampire". Open Subtitles أعتقد أن المصطلح اللّائق هو سحرة امتصاص الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more