Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. | UN | فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |
Chacun convient que la fin de la guerre froide a marqué un tournant décisif dans les affaires mondiales. | UN | إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية. |
Bien que la fin de la guerre froide ait considérablement réduit les risques d'une guerre mondiale, les États dotés d'armes nucléaires souscrivent toujours à la stratégie de la dissuasion nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قلل الى حد كبير من فرص نشوب حرب نووية عالمية، فلا تزال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتمسك باستراتيجية الردع النووي. |
Cette réalité a montré que la fin de la guerre froide n'a pu éliminer les dangers que les armes tant nucléaires que classiques font peser sur l'humanité. | UN | ويبين هذا أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد إلى إزالة الخطر الذي تفرضه اﻷسلحة النووية والتقليدية على السواء على البشرية. |
Reconnaissant également que la fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives pour affermir une culture de la paix, | UN | وإدراكا منها أيضا أن انتهاء الحرب الباردة أتاح إمكانيات أوسع لتعزيز ثقافة السلام، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |
Il est vrai que la fin de la guerre froide a quelque peu réduit les dangers posés par les armes nucléaires et la menace de guerre nucléaire. | UN | صحيح أن انتهاء الحرب الباردة قلل إلى حد ما اﻷخطــار المتمثلة في اﻷسلحـة النوويــة والتهديـد بحرب نوويــة. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
4. Il convient de garder à l'esprit que la fin de la guerre froide a considérablement accru les possibilités du Conseil de sécurité de fonctionner comme l'envisageait la Charte. | UN | ٤ - وينبغ أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاء الحرب الباردة حسﱠن كثيرا من امكانيات مجلس اﻷمن على العمل وفقا للهدف المرسوم له في الميثاق. |
" 14. Certaines délégations de deux groupes régionaux ont constaté que la fin de la guerre froide avait conduit les principales puissances spatiales à modifier considérablement leurs activités et leur législation nationale. | UN | " ٤١- وذكرت بعض الوفود التابعة لمجموعتين إقليميتين أن انتهاء ' الحرب الباردة ' قد أحدث تغييرات كبيرة في أنشطة القوى الفضائية الرئيسية وفي تشريعاتها الوطنية. |
7. Les deux parties ont noté que la fin de la guerre froide avait créé en Asie du Sud-Est une atmosphère de compréhension grandissante entre les nations. | UN | ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا. |
Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la Guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق. |
Il est clair que la fin de l'affrontement Est-Ouest a donné le jour à un nouveau système de relations internationales fondé sur la détente et que la force militaire joue un rôle moins important qu'à l'époque de la guerre froide. | UN | والواقع أن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أوجد نظاما للعلاقات الدولية يرتكز على الانفراج وعلى تخفيف الدور الذي لعبته القوة العسكرية أثناء الحرب الباردة. |
L'expérience nous a enseigné que la fin d'une époque ou la victoire à l'issue d'un affrontement ne signifient pas la fin des crises ou des confrontations dans le monde et qu'une vigilance internationale constante et une action commune permanente sont indispensables si nous voulons éviter l'inertie et la répétition de ces crises. | UN | لقد أثبتت التجارب أن انتهاء حقبة، والانتصار في مواجهة لا يعني نهاية اﻷزمات أو المواجهات في العالم، وأنه لا بد من يقظــة دولية مستمرة وعمل مشترك دائم للحيلولة دون تراخي اﻹرادات وتجدد اﻷزمات. |
Certains ont cru que la fin de la soi-disant guerre froide serait propice à la création de conditions favorables à des relations internationales équitables et saines fondées sur le respect mutuel ainsi que sur une coopération fructueuse et constructive entre les communautés humaines. | UN | اعتقد البعض أن انتهاء ما اصطلح على تسميته بالحرب الباردة سيفضي إلى تهوء ظرف مناسب لقيام علاقات دولية سوية قوامها الاحترام المتبادل والتعاون المثمر والبناء بين المجتمعات البشرية. |
Nous avons eu tout le temps de nous rendre compte que la fin de la guerre froide n'a pas changé la dynamique fondamentale d'un système international d'États souverains. | UN | وأتيح لنا وقت كاف لكي ندرك أن انتهاء الحرب الباردة لم يغير الدينامية الجوهرية للنظام الدولي القائم على الدول ذات السيادة. |
Le Secrétaire général indique que la fin du conflit et le processus de stabilisation progressive du nord du Mali ont contribué à faire baisser le nombre des atteintes graves enregistrées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن انتهاء النزاع وعملية تحقيق الاستقرار التدريجي في شمال مالي أسهما في حدوث انخفاض في عدد الانتهاكات الجسيمة المسجلة. |
la fin d'une période historique caractérisée par d'âpres confrontations a incontestablement un impact sur ses travaux puisqu'elle ouvre la voie à la coopération entre États et fait surgir de nouvelles gageures. | UN | وقال إنه ليس ثمة شك في أن انتهاء الفترة التاريخية التي اتسمت بالمواجهة المريرة سوف يترك أثرا على عمل اللجنة، بفتح الطريق أمام التعاون بين الدول وطرح تحديات جديدة. |