"أن تتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • aller au-delà
        
    • pas dépasser
        
    • supérieure à
        
    • dépasse
        
    • excéder
        
    • devraient dépasser
        
    • audelà
        
    • ne peut
        
    • dépassent
        
    • dépassant
        
    • devaient dépasser
        
    Mais la Cour ne pouvait à l'évidence pas aller au-delà de ce que dit le droit. Elle ne pouvait pas dire ce que celui-ci ne dit pas. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    Nous croyons cependant que ces événements doivent aller au-delà des commémorations et des déclarations de principes. UN بيد أننا نعتقد أن هذه اﻷحداث ينبغي أن تتجاوز احتفالات واعلانات المبادئ.
    Il ne peut pas dépasser 10 % des dépenses encourues pour le programme ou le projet considéré par l'organisme participant des Nations Unies. UN ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة.
    Aucun requérant n'a fait état de circonstances extraordinaires justifiant de retenir une période supérieure à 12 mois. UN ولم يزعم أي مطالب وجود ظروف استثنائية تبرر أن تتجاوز مدة الخسارة اثنى عشر شهراً.
    Il est recommandé que les pays fournissant des contingents soient tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile dépasse la durée prévue de la mission. UN يوصيان بأن تكون البلدان المساهمة بقوات مسؤولة عن إحضار الذخيرة على أن تتجاوز فتــرة صلاحيتها المدة المتوقعة للانتشار؛
    La prescription peut être suspendue; néanmoins, la durée de cette suspension ne saurait excéder la moitié du délai fixé pour la prescription. UN ويمكن إيقاف العمل بمبدأ التقادم؛ بيد أنه لا ينبغي لمدة الإيقاف أن تتجاوز نصف مدة التقادم المنصوص عليها.
    Le Malawi était l'un des rares pays en développement qui devraient dépasser d'ici à 2015 les objectifs liés à la mortalité infantile. UN وتمثل ملاوي أحد البلدان النامية القليلة التي يتوقع أن تتجاوز الغايات المتعلقة بوفيات الرضع والأطفال بحلول عام 2015.
    Le Comité souligne que l'aide aux victimes devrait aller audelà d'une simple assistance financière. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية.
    Ainsi, l'enquête préliminaire ne peut pas durer plus de trois mois et le procureur a deux mois pour présenter sa proposition. UN وبذلك، لا يمكن أن تتجاوز مدة الإجراءات التمهيدية ثلاثة أشهر وينبغي للمدعي العام تقديم اقتراحه في غضون شهرين.
    S'agissant de ces deux objets, on s'attend à ce que les dépenses de la deuxième année dépassent celles de la première année. UN ويتوقع، فيما يتعلق بهذين البندين، أن تتجاوز نفقات السنة الثانية نفقات السنة الأولى.
    La tendance reste fortement à la hausse, le chiffre prévu pour l'année en cours dépassant les 2 milliards de dollars. UN وما زال هذا الاتجاه مستمرا في التصاعد بشكل مكثف: فمن المتوقع في عام 2006 أن تتجاوز قيمة المشتريات 2 بليون دولار.
    Les États devaient dépasser les réactions impulsives et faire en connaissance de cause des choix de politique générale qui tiennent compte des circonstances individuelles. UN ويجب على الدول أن تتجاوز ردود الفعل المتسرعة، وأن تعتمد خيارات سياساتية متأنية تتلاءم مع الظروف الفردية.
    Pour faire face à un tel problème, l'Organisation des Nations Unies devra aller au-delà du travail actuellement entrepris sur les forces de réserve. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تتجاوز العمل الراهن الجاري بشأن قوات التأهب لتعالج هذه المشكلة.
    Par conséquent, les fonctions du Rapporteur spécial sur la torture doivent aller au-delà de celles des autres procédures spéciales. UN ونتيجة لذلك، يتعيّن أن تتجاوز اختصاصات المقرر الخاص المعني بالتعذيب تلك الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Normalement, la durée de l'ensemble du processus d'examen ne devrait pas dépasser de quatre à six mois. UN ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض الكاملة عادة ما يتراوح بين أربعة وستة شهور.
    Les subventions destinées aux activités menées dans les pays ne pouvaient pas dépasser 50 000 dollars par projet. UN ولم يكن من الممكن أن تتجاوز المنح لﻷنشطة التي تمارس داخل اﻷقطار ٠٠٠ ٥ دولار لكل مشروع.
    L'ampleur de la révision ne devrait pas avoir été sensiblement supérieure à celle d'une révision normale. UN وما كان ينبغي لحجم أعمال التجديد أن تتجاوز بكثير حجم أعمال الإعداد بصورة عادية لدورة تالية.
    Le cadre de coopération pourrait donc porter sur une durée supérieure à trois ans, en moyenne de quatre à six ans. UN وبذلك يمكن لمدة اﻹطار أن تتجاوز ثلاث سنوات وتصل عادة إلى أربعة أو ست سنوات.
    Dans ce cas, la journée de travail ne dépasse pas sept heures. UN وفي هذه الحالات، لا يجوز أن تتجاوز ساعات العمل سبع ساعات يوميا.
    La durée du refus du passeport risque vraisemblablement d'excéder sensiblement la période de " 8 à 11 mois " , comme cela a été le cas dans cette affaire. UN ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة.
    Ils devraient dépasser 3 % en Afrique de l'Ouest, en Mélanésie et en Micronésie. UN ومن المتوقع أن تتجاوز تلك المعدلات 3 في المائة في أفريقيا الغربية وميلانيزيا وميكرونيزيا.
    Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. UN ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف.
    Pour les mineurs, la durée de l'isolement ne peut toutefois dépasser huit semaines. UN ولكن لا يمكن أن تتجاوز مدة العزلة ثمانية أسابيع بالنسبة إلى القاصرين.
    On s'attend à ce qu'à la fin de la période en cours, les dépenses dépassent de 33 600 dollars le crédit ouvert. UN ويتوقع بحلول نهاية الولاية الحالية، أن تتجاوز النفقات المتصلة بآلية الرصد الاعتماد بمبلغ 600 33 دولار.
    Le respect ne peut être différé pour une période dépassant neuf ans après l'entrée en vigueur du Protocole. UN ولا يمكن أن تتجاوز فترة تأجيل الامتثال 9 أعوام من تاريخ نفاذ البروتوكول.
    Le Comité a noté que, dans la mesure du possible, les versements annuels devaient dépasser le montant de la quote-part annuelle de façon à éviter une nouvelle accumulation d'impayés de contributions. UN ولاحظت اللجنة أن المدفوعات السنوية ينبغي أن تتجاوز مستوى الأنصبة السنوية المقررة من أجل الحيلولة، بقدر الإمكان، دون مزيد من تراكم الاشتراكات المستحقة الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more