"أن تتوخى" - Translation from Arabic to French

    • faire preuve
        
    • devrait envisager
        
    • de faire
        
    • se montrer
        
    • devraient veiller
        
    • devraient envisager
        
    • prudente
        
    De plus, l'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection quand il a recours aux assurances officielles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى قدر من الحرص في الاعتماد على التأكيدات الرسمية.
    Il conviendrait que les institutions financières internationales devraient faire preuve d'une plus grande transparence. UN ونرى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تتوخى قدرا أكبر من الشفافية.
    Ne pouvant changer son interprétation des dispositions au fil du temps, l'État doit faire preuve de prudence dans son interprétation du traité. UN ولذا يجب على الدول أن تتوخى الحذر حين تقترح تفسير معاهدة.
    La Commission des droits de l'homme devrait envisager de participer à cette journée. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي أن تتوخى لجنة حقوق اﻹنسان الاشتراك في هذا اليوم.
    C'est pourquoi je demanderai aux délégations de faire des interventions aussi brèves que possible sur les questions devant encore être examinées. UN وعليه، أود أن أحث الوفود على أن تتوخى الإيجاز قدر الإمكان عند الإدلاء ببياناتها بشأن ما تبقى من مسائل.
    Je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. UN وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال.
    Les États parties devraient veiller à éviter les mesures et les peines excessivement punitives. UN وينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الحيطة لتفادي التدابير العقابية والجزاءات المفرطة.
    Les parties concernées devraient envisager la question dans une perspective tournée vers l'avenir. UN وعلى اﻷطراف المعنية أن تتوخى نهجا يتطلع نحو المستقبل.
    Ces organes doivent faire preuve de la plus grande vigilance mais également d'intégrité s'ils veulent maintenir leur crédibilité. UN وعلى هذه الهيئات أن تتوخى أقصى درجات الحرص بل والنزاهة أيضا إذا كانت تود الحفاظ على مصداقيتها.
    Je voudrais appeler les autres États concernés qui possèdent des armes nucléaires à faire preuve eux aussi de transparence dans ce domaine. UN وأود أن أناشد الدول الأخرى المعنية والحائزة للأسلحة النووية أن تتوخى هي الأخرى الشفافية فيما يتعلق
    En tant que principaux acteurs et intervenants sur la scène internationale, les États Membres de l'ONU devront faire preuve de flexibilité dans leurs propres démarches. UN ويتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبارها الأطراف الفاعلة الرئيسية وصاحبة المصلحة في النظام الدولي، أن تتوخى المرونة في نُهجها الخاصة.
    Dans l'intervalle, la Mission devrait faire preuve de prudence et veiller au suivi des dépenses. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للبعثة أن تتوخى الحرص وأن ترصد التكاليف.
    Les pays ne devraient pas se hâter d'adhérer à des accords régionaux limitant leur autonomie politique et faire preuve de prudence à ce sujet. UN كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها.
    En se gardant de toute bureaucratie, faire preuve d’efficacité grâce au parti qu’il peut tirer des possibilités offertes par d’autres institutions, y compris l’organisation hôte, dans la mesure du possible. UN أن تتوخى الاقتصاد والفعالية، وتستفيد قدر اﻹمكان من إنجازات المؤسسات اﻷخرى، بما فيها المؤسسة المستضيفة لها.
    Nous demeurons souples et engageons toutes les Commission du désarmement 198e séance A/CN.10/PV.198 13 mars 1996 parties à faire preuve de la même souplesse afin de parvenir à un accord. UN وما زلنا نتحلى بالمرونة، ونحث جميع اﻷطراف أن تتوخى المرونة مثلنا بغية التوصل إلى اتفاق.
    Le Représentant spécial a déploré publiquement cette intolérance et a engagé les partis politiques et les médias à faire preuve de respect à l’égard des Cambodgiens d’origines différentes. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه علنا وناشد اﻷحزاب السياسية ووسائط اﻹعلام أن تتوخى إظهار الاحترام والتسامح نحو من هم من أصول مختلفة.
    En l’espèce, la Commission doit faire preuve de prudence. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحيطة في الحالة الراهنة.
    Il devrait envisager en particulier de recueillir des données statistiques sur les plaintes, les poursuites et les condamnations liées à de tels crimes. UN وينبغي لها أن تتوخى بشكل خاص جمع بيانات إحصائية بشأن الشكاوى والمحاكمات والعقوبات فيما يتعلق بهذا النوع من الجرائم.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager d'adopter un système pour traiter de l'absence de coopération. UN :: ينبغي أن تتوخى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وضع نظام لمعالجة حالات عدم التعاون.
    Par conséquent, l'«Agenda pour le développement» devrait envisager des mécanismes explicites et pratiques en vue d'une mise en oeuvre efficace et rapide de ces accords internationaux. UN ولذلك، ينبغي " لخطة للتنمية " أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه الاتفاقات الدولية.
    L'organisation implore la Commission de faire ce qui doit être fait, c'est-à-dire donner au peuple sahraoui le droit de déterminer son propre avenir. UN وناشدت اللجنة أن تتوخى الصواب عن طريق منح الشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    Les États doivent donc se montrer prudents lorsqu'ils établissent des zones marines protégées. UN لذلك ينبغي للدول أن تتوخى الحذر في إقامة المناطق المحمية البحرية.
    Les États parties devraient veiller à éviter les mesures et les peines excessivement punitives. UN وينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الحيطة لتفادي التدابير العقابية والجزاءات المفرطة.
    Les États devraient envisager des formes complémentaires de protection en faveur des enfants victimes de traite si leur rapatriement n'est pas dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Il est indispensable d'assurer une gestion économique prudente et d'améliorer constamment le système de contrôle interne. UN ومن اﻷساسي أن تتوخى اﻷمم المتحدة الحكمة في الادارة الاقتصادية وأن تحسن دائما من نظام ضوابطها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more