Toutes les délégations doivent avoir le droit d'avoir accès aux documents de travail et aux projets de résolution dès que ces derniers sont examinés par le Conseil. | UN | ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق. |
L'Afrique du Sud est honorée de l'appui unanime que la Commission a accordé à son candidat à ce poste. | UN | إن جنوب افريقيا يشرفها أن تحظى بالتأييد اﻹجماعي من اللجنة لترشيحها لهذا المنصب. |
Il est important, à cet égard, que l'AIEA puisse bénéficier du soutien indéfectible de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن تحظى الوكالة بالدعم الثابت من المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
De même, il faut accorder autant d’attention aux aspects sociaux du développement qu’à son aspect économique. | UN | كذلك، فإن الجوانب الاجتماعية للتنمية يجب أن تحظى باهتمام يماثل الاهتمام بالجانب الاقتصادي. |
Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. | UN | وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد. |
Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة. |
Ces efforts méritent d'être soutenus d'une manière consistante par la communauté internationale pour leur assurer succès et continuité. | UN | وينبغي أن تحظى هذه الجهود بالدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي إذا كان لها أن تحقق نجاحا مستمرا. |
Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. | UN | وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ. |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE faire l'objet d'un CONSENSUS AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
Afin d'avoir une chance de succès, toute proposition de paix doit jouir d'un soutien populaire significatif. | UN | ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح. |
Ça craint d'avoir un ami qui te poignarde dans le dos comme ça. | Open Subtitles | لمن الدمامة أن تحظى بصديق يطعنك في الظهر بهكذا طريقة |
La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
J'espère, Monsieur le Président, que l'Ukraine pourra compter sur votre | UN | وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة. |
J'espère, Monsieur le Président, que l'Ukraine pourra compter sur votre | UN | وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة. |
Cela étant, les inspecteurs estiment qu'il faudrait accorder la priorité à quatre autres domaines. | UN | وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية. |
Les recommandations faites à cet égard par le Groupe consultatif indépendant pour le financement des Nations Unies doivent se voir accorder une attention immédiate. | UN | وينبغي أن تحظى توصيات الفريق الاستشاري المستقل المعني بتمويل اﻷمم المتحدة باهتمام فوري. |
Dans cette perspective, je voudrais mettre l'accent sur quelques secteurs qui, à mon avis, doivent bénéficier d'un appui conséquent de la communauté internationale et autres partenaires. | UN | وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين. |
La Commission a un rôle majeur à jouer pour donner à ces questions toute l'attention voulue. | UN | وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام. |
D'où la nécessité pour cette compétence d'être acceptée par tous les membres de la communauté des États. | UN | ومن ثم، سيكون من المعقول أن تحظى تلك الولاية بقبول عالمي في مجتمع الدول. |
Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. | UN | وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ. |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE faire l'objet d'un CONSENSUS AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
Ça ne te ferait pas de mal de savoir ce que les Fondateurs pensent... du démon. | Open Subtitles | لن يضرك أن تحظى بمحادثة مع الكبار .. لترى بماذا يفكرون بشأن المشعوذ |
Le président du club, il prend toutes les décisions... et vous devriez sûrement avoir un rdv avec lui. | Open Subtitles | إنه رئيس النادي هو من يُصدر الأوامر وسيتوجب عليك أن تحظى بمُقابلة معه |
De 1 m 67 seulement, ce qui, en Russie, n'est pas un vrai homme, mais vous pouvez avoir une maison. | Open Subtitles | وبشكل عملي، فإن هذه لا تعتبر رجولة كاملة في روسيا، ولكنك تستطيع أن تحظى ببعض الخصوصية. |
J'espère qu'un jour, Milo, tu auras ça. | Open Subtitles | أنا آمل في أحد الأيام, يا مايلو أن تحظى بهذا |
Parce qu'elle veut que tu aies un meilleur futur ici. Toi ainsi que tous ceux du village. | Open Subtitles | لأنها تريدك أن تحظى بمستقبل هنا أنت وكل فرد في هذه البلدة |
Je pense qu'un jury devrait avoir la chance d'entendre ça. | Open Subtitles | اعتقد ان لابد أن تحظى هيئة المحلفين بفرصة لسماع هذا |