ويكيبيديا

    "أن تحظى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'avoir
        
    • que la
        
    • que l'
        
    • accorder
        
    • bénéficier d
        
    • donner
        
    • d'être
        
    • bénéficier de
        
    • faire l'objet d'un
        
    • ce que
        
    • avoir un
        
    • avoir une
        
    • auras
        
    • que tu aies
        
    • avoir la
        
    Toutes les délégations doivent avoir le droit d'avoir accès aux documents de travail et aux projets de résolution dès que ces derniers sont examinés par le Conseil. UN ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق.
    L'Afrique du Sud est honorée de l'appui unanime que la Commission a accordé à son candidat à ce poste. UN إن جنوب افريقيا يشرفها أن تحظى بالتأييد اﻹجماعي من اللجنة لترشيحها لهذا المنصب.
    Il est important, à cet égard, que l'AIEA puisse bénéficier du soutien indéfectible de la communauté internationale. UN ومن المهم أن تحظى الوكالة بالدعم الثابت من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    De même, il faut accorder autant d’attention aux aspects sociaux du développement qu’à son aspect économique. UN كذلك، فإن الجوانب الاجتماعية للتنمية يجب أن تحظى باهتمام يماثل الاهتمام بالجانب الاقتصادي.
    Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. UN وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد.
    Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    Ces efforts méritent d'être soutenus d'une manière consistante par la communauté internationale pour leur assurer succès et continuité. UN وينبغي أن تحظى هذه الجهود بالدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي إذا كان لها أن تحقق نجاحا مستمرا.
    Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. UN وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ.
    COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE faire l'objet d'un CONSENSUS AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    Afin d'avoir une chance de succès, toute proposition de paix doit jouir d'un soutien populaire significatif. UN ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح.
    Ça craint d'avoir un ami qui te poignarde dans le dos comme ça. Open Subtitles لمن الدمامة أن تحظى بصديق يطعنك في الظهر بهكذا طريقة
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    J'espère, Monsieur le Président, que l'Ukraine pourra compter sur votre UN وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة.
    J'espère, Monsieur le Président, que l'Ukraine pourra compter sur votre UN وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة.
    Cela étant, les inspecteurs estiment qu'il faudrait accorder la priorité à quatre autres domaines. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    Les recommandations faites à cet égard par le Groupe consultatif indépendant pour le financement des Nations Unies doivent se voir accorder une attention immédiate. UN وينبغي أن تحظى توصيات الفريق الاستشاري المستقل المعني بتمويل اﻷمم المتحدة باهتمام فوري.
    Dans cette perspective, je voudrais mettre l'accent sur quelques secteurs qui, à mon avis, doivent bénéficier d'un appui conséquent de la communauté internationale et autres partenaires. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين.
    La Commission a un rôle majeur à jouer pour donner à ces questions toute l'attention voulue. UN وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام.
    D'où la nécessité pour cette compétence d'être acceptée par tous les membres de la communauté des États. UN ومن ثم، سيكون من المعقول أن تحظى تلك الولاية بقبول عالمي في مجتمع الدول.
    Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. UN وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ.
    COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE faire l'objet d'un CONSENSUS AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    Ça ne te ferait pas de mal de savoir ce que les Fondateurs pensent... du démon. Open Subtitles لن يضرك أن تحظى بمحادثة مع الكبار .. لترى بماذا يفكرون بشأن المشعوذ
    Le président du club, il prend toutes les décisions... et vous devriez sûrement avoir un rdv avec lui. Open Subtitles إنه رئيس النادي هو من يُصدر الأوامر وسيتوجب عليك أن تحظى بمُقابلة معه
    De 1 m 67 seulement, ce qui, en Russie, n'est pas un vrai homme, mais vous pouvez avoir une maison. Open Subtitles وبشكل عملي، فإن هذه لا تعتبر رجولة كاملة في روسيا، ولكنك تستطيع أن تحظى ببعض الخصوصية.
    J'espère qu'un jour, Milo, tu auras ça. Open Subtitles أنا آمل في أحد الأيام, يا مايلو أن تحظى بهذا
    Parce qu'elle veut que tu aies un meilleur futur ici. Toi ainsi que tous ceux du village. Open Subtitles لأنها تريدك أن تحظى بمستقبل هنا أنت وكل فرد في هذه البلدة
    Je pense qu'un jury devrait avoir la chance d'entendre ça. Open Subtitles اعتقد ان لابد أن تحظى هيئة المحلفين بفرصة لسماع هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد