Il est devenu clair aujourd'hui que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une réalité pour certains pays et un espoir lointain pour d'autres. | UN | واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى. |
Nous reconnaissons également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Nous estimons que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle pour assurer un monde meilleur et plus sûr. | UN | ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا. |
Le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
L'Al-khoei Foundation répète que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, toutes les discriminations à l'égard des femmes, y compris le fait de restreindre leur participation à tous les processus décisionnels, doivent être entièrement éliminées. | UN | وتؤكّد مؤسسة الخوئي من جديد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك ما هو حاصل من تقييد مشاركتها في جميع عمليات صُنع القرار. |
Persuadé que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue la base du plein exercice de tous les droits de l'homme, l'Angola a adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Tous ces rapports confirment que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) n'est pas devenue une réalité, moins que partout ailleurs en Afrique subsaharienne. | UN | كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Toutes les promesses n'ont pas été tenues. Mais nous avons suffisamment avancé pour savoir que la réalisation des objectifs du Millénaire est à notre portée. | UN | فلم يتم الوفاء بجميع الوعود، لكننا أحرزنا ما يكفي من التقدم لندرك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبح في متناول أيدينا. |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعملاً قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Pour beaucoup de pays en développement, les ressources financières limitées, le ralentissement de l'économie et l'augmentation des besoins de programmation font que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement demeure une tâche redoutable. | UN | 89 - وتابع كلامه قائلا إن محدودية الموارد المالية، والتباطؤ الاقتصادي وازدياد احتياجات البرامج، تعني في نظر العديد من البلدان النامية أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال مهمة صعبة للغاية. |
:: Réaffirme que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs 2 et 3, nécessitera l'élimination totale de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et leur pleine participation à tous les processus de prise de décisions. | UN | :: يعيد التأكيد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، وخصوصا الهدفين 2 و 3، سيقتضي القضاء الكامل على جميع أعمال التمييز ضد النساء والفتيات ومشاركتهن الكاملة في جميع عمليات صنع القرار. |
À cet égard, la Commission souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international constitue une entreprise mondiale qui exige d'investir suffisamment dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
Les organismes des Nations Unies soulignent que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend des mesures prises par les États Membres; et que, de ce fait, les moyens à leur disposition pour introduire des changements sont limités. | UN | وتشير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما تتخذه الدول الأعضاء من إجراءات وإلى أن قدرة المؤسسات على إحداث التغيير تبقى بالتالي محدودة. |
Le Consensus de Monterrey a également souligné que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nécessitait un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable entre pays développés et pays en développement. | UN | كما أكد توافق آراء مونتيري على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Rappelant que la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international ne sera pas possible si des progrès ne sont pas accomplis en matière d'égalité des sexes et d'émancipation de la femme, | UN | وإذ تؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لن يكون ممكناً دون إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. | UN | 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام. |
Ils ont été convenus que la réalisation des objectifs de développement du Millénaire exigerait une augmentation substantielle du financement de l'aide au développement. | UN | واتفقوا على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب زيادة كبيرة في تمويل المساعدة الإنمائية . |
Dans son exposé, elle a fait valoir que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le droit au développement, il fallait adopter une démarche plus éclairée fondée sur le sentiment d'appartenance à une communauté et sur la solidarité internationale. | UN | وتناولت في ورقتها كيف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية أمران يستلزمان اتباع نهج مستنير أكثر يقوم على الشعور بالانتماء والتضامن الدولي. |
Nous estimons qu'il importe que les pays prennent en main les programmes de développement et soulignons que pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints d'ici à 2015, les efforts des pays doivent être appuyés par une aide internationale et s'inscrire dans un contexte international propice. | UN | ونسلم بأهمية امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني، ونشدد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يقتضي دعم الجهود الوطنية على الصعيد الدولي وتهيئة بيئة دولية مؤاتية. |
Pour sa part, la Namibie a compris dès le départ que réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement allait être une tâche difficile. | UN | ومنذ البداية، أدركت ناميبيا، من جانبها، أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من شأنه أن يكون عملاً مرهقاً. |
17. Insiste également sur le fait que réaliser les objectifs de développement en matière d'éducation nécessite l'appui aux initiatives nationales et locales par une approche coordonnée et intégrée impliquant tous les acteurs concernés, notamment et selon qu'il conviendra, la société civile et le secteur privé ; | UN | 17 - يؤكد أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم يتطلب اتباع نهج منسق متكامل في دعم الجهود الوطنية والمحلية تشارك فيه جميع الجهات المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |