Le Sénégal a déclaré que le paragraphe 2 devrait Inviter les États à fournir des informations sur d'éventuelles futures réparations. | UN | وذكرت السنغال أن الفقرة 2 ينبغي أن تدعو الدول إلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف الممكنة مستقبلاً. |
De ce fait, elle souhaite Inviter les États membres à participer activement au processus de suivi du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | لذا، تود سويسرا أن تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في متابعة تقرير الأمين العام في الجمعية العامة. |
Il devrait Inviter les États à lui rendre compte des mesures prises pour veiller à l'égalité des sexes dans l'accès à la nourriture et répondre aux besoins particuliers des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | وعلى هذا الأساس ينبغي لها أن تدعو الدول إلى تقديم تقارير عن التدابير المتخذة لتأمين المساواة بين الجنسين في إمكانية الوصول إلى الغذاء وكفالة الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء الحمل والرضاعة. |
À cet égard, la Zambie voudrait Appeler les États dotés d'armes nucléaires à susciter une nouvelle volonté d'assurer le désarmement nucléaire, conformément à l'article 6 du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد تود زامبيا أن تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التحلي بروح جديدة من الالتزام بضمان نزع السلاح النووي، وفقا للمادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
46) L'Assemblée générale devrait appeler les Etats et les organisations nationales et internationales à veiller à ce que des lois et des politiques efficaces et un code d'éthique médicale empêchent la commercialisation des pratiques de fécondation et de procréation pour le compte d'autrui. | UN | )٦٤( وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام. |
À cet égard, nous sommes d'avis que plutôt que de renvoyer la question à la Sixième Commission, l'Assemblée générale devrait Inviter les États Membres à présenter leurs vues au Secrétaire général sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle. | UN | وفي هذا المقام، إننا نرى أنه بدلا من إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة، يجب على الجمعية العامة أن تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم وجهات نظرها إلى اﻷمين العام بشأن استعراض دور مجلس الوصاية. |
Le rapport résumait les vues reçues des États Membres et des organisations internationales, y compris régionales, et priait la Commission d'Inviter les États Membres à envisager de: | UN | وتضمَّن التقرير ملخصا للآراء المتلقاة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات المحلية؛ ودعا اللجنة أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في: |
95. La Commission souhaitera peut-être Inviter les États Membres à envisager de prendre les mesures suivantes: | UN | 95- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر فيما يلي: |
61. La Commission voudra peut-être Inviter les États Membres à prendre les mesures suivantes: | UN | 61- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
L'Assemblée générale doit Inviter les États Membres à continuer de fournir des conseils techniques et des ressources humaines et financières à la CICIG pour permettre au Gouvernement guatémaltèque et à la Commission de réussir à mettre fin à l'impunité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Enfin, l'Assemblée générale pourrait Inviter les États Membres à faire en sorte que les jeunes se joignent aux délégations officielles qui assisteront aux séances spéciales de l'Assemblée générale organisées lors de sa soixantième session pour marquer le dixième anniversaire du Programme d'action mondial pour les jeunes (2005). | UN | وأخيرا، فقد تود الجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء للعمل على ضمان أن يكون الشباب جزءا من الوفود الرسمية التي توفد إلى الاجتماعات الخاصة التي تعقدها الجمعية العامة في دورتها الستين احتفالا بالذكرى العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب التي تحل في عام 2005. |
Devant ce dilemme, le Togo voudrait une fois de plus Inviter les États Membres ainsi que les autres partenaires à repenser sérieusement le problème et à envisager une solution susceptible de garantir la viabilité des centres, en particulier celui de Lomé. | UN | وفي ضوء هذا المأزق، تود توغو مرة أخرى أن تدعو الدول الأعضاء والشركاء الآخرين إلى التفكير في المشكلة وتحديد حل يكفل على الأرجح ضمان بقاء المراكز ولا سيما مركز لومي. |
Si l'Assemblée décidait d'exiger le paiement d'une partie des arriérés datant d'avant la dissolution de l'ex-Yougoslavie, elle pourrait Inviter les États successeurs à négocier un accord concernant la répartition de ces arriérés. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب سداد بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة، فيمكنها أن تدعو الدول الخلف الخمس إلى التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توزيع هذه المتأخرات. |
La Commission pourra également souhaiter Inviter les États parties à participer au processus d'examen de la mise en œuvre, et à apporter leur appui aux activités menées par l'ONUDC conformément à son mandat. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا أن تدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في عملية استعراض التنفيذ وتقديم الدعم إلى الأنشطة التي ينفذها المكتب في إطار ولايته. |
Il a donc demandé au Secrétariat d'Inviter les États membres du Comité et les organisations intergouvernementales dotées du statut d'observateur permanent auprès de ce dernier à désigner des experts à même de participer aux groupes. | UN | ولذا، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء في لجنة الفضاء الخارجي والمنظمات الحكومية الدولية التي لديها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إلى تسمية خبراء مناسبين للمشاركة في أفرقة الخبراء. |
À cette fin, il a prié le Secrétariat d'Inviter les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire et de fournir à la Conférence une liste de ces autorités. | UN | وفي هذا السياق، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى القيام بذلك، وإلى تزويد المؤتمر بقائمة بهذه السلطات. |
6. Prie le Comité d'Inviter les États Membres à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale du Département des affaires économiques et sociales pour financer ses programmes et ses activités de sensibilisation. Chapitre II | UN | 6 - يطلب إلى اللجنة أن تدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصناديق الاستئمانية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من أجل تمويل برامجها وأنشطة التوعية التي تضطلع بها. |
46) L'Assemblée générale devrait Appeler les États et les organisations nationales et internationales à veiller à ce que des lois et des politiques efficaces et un code d'éthique médicale empêchent la commercialisation des pratiques de fécondation et de procréation pour le compte d'autrui. | UN | ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام. |
6. Appeler les États Membres à garantir la coopération aux niveaux national, régional et international pour lutter contre les groupes criminels organisés opérant à ces niveaux, notamment au moyen de sessions de formation sur l'entraide judiciaire, de mémorandums d'accord, de l'extradition et d'autres formes de coopération judiciaire; | UN | 6- أن تدعو الدول الأعضاء على ضمان التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة على تلك الأصعدة، وذلك بوسائل منها تنظيم دورات للتدريب على تبادل المساعدة القانونية وإبرام مذكرات التفاهم وتسليم المطلوبين وغير ذلك من أشكال التعاون القضائي؛ |
38) L'Assemblée générale devrait appeler les Etats et les organisations nationales et internationales à réévaluer leurs stratégies de développement de façon à renforcer l'équité en répartissant différemment revenus et ressources, notamment par une réforme foncière et une restructuration des budgets au bénéfice des enfants dans le besoin et de leurs familles. | UN | )٨٣( وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية إلى إعادة تقييم استراتيجياتها الانمائية بما يكفل قدرا أكبر من اﻹنصاف وتوزيع الدخل وتخصيص الموارد، بما في ذلك إصلاح اﻷراضي وإعادة هيكلة الميزانيات لصالح اﻷطفال المعوزين وأسرهم. |
Les conseils d'administration pourront également inviter les Etats membres des divers fonds et programmes et les participants qui manifesteront un intérêt particulier pour la ou les questions sous examen à participer au débat sans droit de vote, et ce dans le respect du principe d'universalité cher au système des Nations Unies. | UN | ويجوز للمجالس التنفيذية أيضا أن تدعو الدول اﻷعضاء في كل من الصناديق والبرامج الخاصة بها، والمشتركين الذين يبدون اهتماما خاصا بالبند أو البنود قيد النظر، إلى المشاركة في المداولات دون أن يكون لهم الحق في التصويت، وذلك انطلاقا من احترام مبدأ العالمية الذي تعتز به منظومة اﻷمم المتحدة كل الاعتزاز. |