"أن تستثمر" - Translation from Arabic to French

    • 'investir
        
    • consacrer
        
    • investissent
        
    Les pays doivent investir dans le développement des ressources humaines et créer l'infrastructure nécessaire. UN ويجب أن تستثمر البلدان في تنمية الموارد البشرية، وتهيئة الهياكـــل اﻷساسية المادية المطلوبة.
    L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. UN وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها.
    Les pouvoirs publics ne pouvaient pas seuls faire face à la criminalité; les entreprises devaient elles aussi investir dans la prévention de la délinquance. UN لا يمكن للحكومات وحدها أن تنجح في مكافحة الجريمة؛ بل يلزم أيضا أن تستثمر المنشآت التجارية في منع الجريمة.
    L'Organisation des Nations Unies doit mobiliser davantage de capital politique et consacrer plus de ressources à la diplomatie préventive et aux processus de réconciliation. UN وعلى الأمم المتحدة أن تستثمر المزيد من الرصيد السياسي والموارد في الدبلوماسية الوقائية وعمليات المصالحة.
    Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة.
    Cela était particulièrement vrai depuis qu'Israël demandait à la Communauté d'investir dans le territoire occupé tout en ruinant par ses agissements l'économie palestinienne. UN ويصدق ذلك بالفعل نظرا ﻷن اسرائيل تطلب من الجماعة أن تستثمر في اﻷراضي المحتلة في حين أن أعمالها تدمر الاقتصاد الفلسطيني.
    Elle a fait observer que l'apartheid avait empêché les Namibiens de faire des études; la Namibie devait donc investir davantage dans l'éducation, en particulier en faveur des jeunes filles. UN وأشار إلى أن الفصل العنصري لم يكن يتيح للناميبيين الحصول على التعليم ولذلك كان على ناميبيا أن تستثمر أكثر في التعليم وبخاصة في تعليم الفتيات الصغيرات.
    Il appartenait aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et de la bonne gouvernance, ce qui englobe l'intégration sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    L'État partie devrait investir dans la formation aux droits de l'homme des membres des forces de sécurité, conformément aux normes internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستثمر في تدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية.
    Les gouvernements doivent investir dans le renforcement des moyens d'action des jeunes par le biais de l'acquisition des connaissances et compétences requises. UN ويتعين أن تستثمر الحكومات في تمكين الشباب بتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة.
    Pour ces raisons, les États doivent absolument investir davantage dans la prévention. UN ولهذه الأسباب، يتعين حتما على الدول أن تستثمر أكثر في مجال الوقاية.
    Maurice a estimé que, la République de Moldova étant un petit pays aux ressources naturelles limitées, il était dans son intérêt d'investir dans le capital humain. UN واقترحت موريشيوس أن من مصلحة مولدوفا كبلد صغير وقليل الموارد الطبيعية أن تستثمر في رأس المال البشري.
    Il appartient aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et la bonne gouvernance, qui suppose l'inclusion sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Bien entendu, les Gouvernements doivent également investir dans leur propre population, spécialement les femmes. UN وبالطبع، لا بد للحكومات أيضا من أن تستثمر في شعبها، وبوجه خاص في النساء.
    Il serait bon d'investir dans des solutions permettant de faire face aux changements climatiques, notamment dans des techniques peu coûteuses d'adaptation et de réduction des risques. UN وينبغي أن تستثمر الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في تدابير مواجهة تغير المناخ، خاصة في الأساليب الفنية الكفيلة بالتواؤم معه وتخفيف مخاطره بتكلفة قليلة.
    Or, à cause du blocus, aucune entreprise américaine ne peut investir dans ce domaine à Cuba. UN ولكن بسبب الحصار لا يجوز لأي شركة أمريكية أن تستثمر في هذا المجال في كوبا
    L'Australie compte également investir au moins 1,6 milliard de dollars dans la santé maternelle et infantile d'ici à 2015. UN وتتوقع أستراليا أيضاً أن تستثمر ما لا يقل عن 1.6 بليون دولار في صحة المرأة والطفل بحلول عام 2015.
    Que l'enjeu est plutôt élevé, et qu'avant d'y consacrer de votre temps, vous voulez vous assurer que je pourrai vous aider. Open Subtitles أن المخاطر عالية جداً وقبل أن تستثمر وقتكَ في العلاج تريد أن تتأكّد إن كنتُ سأستطيع مساعدتك، صحيح؟
    Ces pays pourront en venir à la conclusion qu'il sera plus avantageux de consacrer des ressources en eau limitées à la production de biens susceptibles d'être exportés de manière à pouvoir se procurer des aliments plutôt que de produire eux-mêmes tous leurs aliments dont ils auront besoin. UN وقد تجد أن الموارد المائية المحدودة يمكن أن تستثمر بربح أكبر في إنتاج سلع تصدر لشراء اﻷغذية، بدلا من محاولة زراعة جميع أغذيتها محليا.
    Tout le monde souhaite que les gouvernements investissent dans des plans de croissance et de développement et non dans les armes de destruction massive. UN ويرغب الناس في أن تستثمر الحكومات في خطط النمو والتنمية، لا في أسلحة الدمار الشامل.
    Il est donc impératif que les gouvernements investissent lourdement dans des programmes d'autonomisation et de développement des jeunes. UN ولذلك يتحتم على الحكومات أن تستثمر بكثافة في تمكين الشباب والبرامج الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more