Les femmes sont encouragées à participer activement à l'institutionnalisation de la démocratie et au processus électoral. | UN | وتشجع المرأة على أن تشارك بنشاط في بناء مؤسسات ديمقراطية وفي العملية الانتخابية. |
Ils invitent les pays développés à participer activement à ce programme en lui donnant les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه . |
La Slovénie souhaite prendre une part active aux efforts, où qu'ils aient lieu, destinés à permettre la conclusion rapide de cet accord. | UN | وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود. |
Par ailleurs, elle entend prendre une part active au mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits conçu par l'Organisation de l'unité africaine, de même qu'elle se propose, au niveau international, de contribuer aux préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance et de mettre en oeuvre des activités et programmes destinés à promouvoir la tolérance. | UN | وهي تنوي كذلك أن تشارك بنشاط في اﻵلية التي تتوخاها منظمة الوحدة الافريقية فيما يتصل بمنع وإدارة وحل النزاعات، وذلك مع قيامها، على المسرح الدولي، بعرض مساعدتها في مجال إعداد وتنظيم سنة اﻷمم المتحدة للتسامح من خلال تطبيق اﻷنشطة والبرامج التي ترمي إلى تشجيع التسامح. |
4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. | UN | ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح. |
À travers leurs communautés économiques régionales respectives, tous les pays africains signataires du Protocole devraient s'engager activement dans ce processus. | UN | وينبغي أن تشارك بنشاط في هذه العملية جميع البلدان الأفريقية الموقعة على البروتوكول من خلال جماعاتها الاقتصادية الإقليمية. |
:: Les peuples autochtones doivent participer activement aux processus de décision sur les questions forestières qui les concernent. | UN | :: ينبغي للشعوب الأصلية أن تشارك بنشاط في قرارات السياسات المتعلقة بالغابات التي تؤثر عليهم. |
L'Assemblée devrait participer activement à l'adoption des décisions menant à l'éventuelle mise en œuvre de sanctions contre tel ou tel État membre et, par la suite, au suivi de la mise en œuvre. | UN | وقالت إن الجمعية العامة عليها أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة بتوقيع الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، في نهاية المطاف، وفي متابعة تنفيذها بعد ذلك. |
Elle appelle en outre l'ensemble des communautés à participer activement aux Institutions provisoires ainsi qu'à tous les processus en cours. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الطوائف أن تشارك بنشاط في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي جميع العمليات الجارية. |
14. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; | UN | 14- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات خطية؛ |
13. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; | UN | 13- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات مكتوبة؛ |
12. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; | UN | 12- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات مكتوبة؛ |
12. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; | UN | 12- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات مكتوبة؛ |
Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible. | UN | 5 - وأهاب القرار بالحكومات أن تشارك بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وأن تكون ممثلة فيه على أعلى مستوى ممكن. |
Elle a demandé à tous les organes, organismes et programmes des Nations Unies de contribuer pleinement aux préparatifs de la Conférence, a invité tous les Etats à prendre une part active à ces préparatifs et a considéré comme important que toutes les organisations gouvernementales concernées participent à la Conférence et à ses préparatifs. | UN | كذلك دعت جميع أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها إلى أن تساهم كليا في اﻷمانة التحضيرية للمؤتمر، ودعت جميع الدول إلى أن تشارك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، واعترفت بأهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عملية التحضير له. |
Bien que les gouvernements portent la responsabilité principale de la mise en oeuvre d'Action 21 et des engagements de Rio, tous les groupes sociaux doivent être en mesure de prendre une part active à la promotion du développement durable et accepter des changements. | UN | وبالرغم من أن الحكومات تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والتزامات ريو، يجب على جميع الفئات في المجتمع أن تشارك بنشاط في عملية النهوض بالتنمية المستدامة، وهكذا فإنها أيضا تلتزم بالتغيير. |
Il n'est pas réaliste de limiter le dialogue à certaines nations en fonction de leur dimension et de leur pouvoir, car tous les pays du monde doivent prendre une part active au déroulement de ce dialogue pour forger ensemble un destin commun et sûr en n'abandonnant personne dans l'abîme du sous-développement et de la pauvreté absolue. | UN | ولا نفع من تحديد الحوار بين اﻷمم، مهما كان حجمها وسلطانها، ﻷن جميع بلدان العالم يجب أن تشارك بنشاط في عملية الحوار من أجل التوصل معا إلى مصير مشترك وآمن، دون أن تدع أحدا يسقط في هاوية التخلف والفقر المدقع. |
4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. | UN | ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح. |
Le représentant du Brésil a suggéré par ailleurs de formuler le troisième alinéa de manière à refléter l'idée que les autochtones devraient participer activement et en connaissance de cause aux programmes visant à contrôler, à maintenir et à rétablir leur santé. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من المادة، اقترح أنه ينبغي أن تعكس صياغتها فكرة أنه ينبغي للشعوب اﻷصلية أن تشارك بنشاط وعلى نحو مستنير في برامج مراقبة وصيانة واستعادة صحتهم. |
La Jordanie appuie la déclaration faite par le représentant du Portugal au sujet du point 11 de l'ordre du jour et estime comme lui que les pays qui fournissent des contingents devraient participer activement à la phase initiale des délibérations du Conseil de sécurité concernant l'éventualité d'opérations de maintien de la paix. | UN | واﻷردن يؤيد كذلك البيان الذي أدلى به ممثل البرتغال بشأن البند ١١ من جدول اﻷعمال، حيث قال إنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تشارك بنشاط في المرحلة المبكرة المتصلة باتخاذ القرار، وذلك في مداولات مجلس اﻷمن بشأن عمليات حفظ السلام المحتملة. |
Il a souligné que le financement a été, pendant de nombreuses années, une question hautement prioritaire pour le Partenariat de collaboration sur les forêts et, à la neuvième session du Forum en 2009, les États membres ont adopté une résolution dans laquelle le Forum a demandé en particulier au Partenariat de s'engager activement dans le travail relatif au financement des forêts. | UN | وشدد على أن التمويل كان يمثل أولوية عالية بالنسبة للشراكة التعاونية في مجال الغابات لسنوات كثيرة. وفي الدورة التاسعة للمنتدى، في عام 2009، اتخذت الدول الأعضاء قراراً طلب فيه المنتدى بشكل خاص من الشراكة أن تشارك بنشاط في العمل الخاص بتمويل الغابات. |
C'est pourquoi nous pensons que toutes leurs composantes doivent participer activement aux séances consacrées aux pays. | UN | ولهذا السبب نؤمن بأن تلك العناصر كلها ينبغي أن تشارك بنشاط في الاجتماعات المكرسة لبلد معين. |
L'Organisation devrait participer activement aux projets pilotes " Unis dans l'action " lorsque des activités relevant de son mandat sont nécessaires, aussi longtemps que cela demeure à l'intérieur du cadre budgétaire de l'ONUDI. | UN | وقال إن على المنظمة أن تشارك بنشاط في البرامج الرائدة " لأمم متحدة واحدة " ، حيث تدعو الضرورة إلى أنشطة تدخل ضمن ولايتها، شريطة أن يكون ذلك ضمن إطار ميزانيتها. |
Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en outre encouragés à appuyer les travaux touchant le Registre des armes classiques de l'ONU et à y participer activement. | UN | كما نشجع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تشارك بنشاط في سجل اﻷسلحة التقليدية التابع لﻷمم المتحدة وأن تدعمه. |
La première doit participer activement à l'adoption des décisions relatives à une éventuelle imposition de sanctions à l'encontre d'un État membre puis, ou celui de la mise en œuvre de ces sanctions. | UN | وأنه على الجمعية العامة أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة باحتمال فرض الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، وفي متابعة تطبيقها بعد ذلك. |