"أن تفعل نفس الشيء" - Translation from Arabic to French

    • faire de même
        
    • en faire autant
        
    • qu'ils fassent de même
        
    • 'accomplir la même chose
        
    • agir de même
        
    • faire la même chose
        
    Nous espérons que la Chine décidera de faire de même. UN ونأمل ونتوقع أن ترغب الصين في أن تفعل نفس الشيء.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تفعل نفس الشيء.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تفعل نفس الشيء.
    Je mets l'ONU au défi de faire de même. UN والتحدي الذي أطرحه على اﻷمم المتحدة هو أن تفعل نفس الشيء.
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. UN إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء.
    Israël votera donc contre le projet et il invite tous les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.
    Nous encourageons respectueusement tous les États Membres à envisager de faire de même. UN وبكل الاحترام، نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تفعل نفس الشيء.
    L'Inde continuera à appuyer l'exercice des bons offices du Secrétaire général, et elle invite instamment la communauté internationale à faire de même. UN وسوف تواصل الهند دعم المساعي الطيّبة التي يبذلها الأمين العام وتحثّ المجتمع الدولي على أن تفعل نفس الشيء.
    J'espère que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. UN وآمل أن تتمكن الجمعية من أن تفعل نفس الشيء.
    Nous invitons le Gouvernement israélien à faire de même. UN وندعو الحكومة الاسرائيلية أن تفعل نفس الشيء.
    L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. UN وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء.
    Il demande aux autres organisations internationales et régionales, ainsi qu'aux institutions financières multilatérales, de faire de même. UN وطلب من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تفعل نفس الشيء.
    Ma délégation voudrait réitérer cet engagement et demander instamment au Gouvernement népalais de faire de même. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن تمسكه بهذا الالتزام، ويحث حكومة نيبال على أن تفعل نفس الشيء.
    L'Australie a entrepris les démarches nécessaires pour devenir partie à cet Accord important et invite les autres États de la région à envisager de faire de même. UN وتعمل أستراليا على الانضمام لهذا الاتفاق الهام، وتحث الدول الأخرى في المنطقة على النظر في أن تفعل نفس الشيء.
    Le Cap-Vert demande à tous les autres pays développés de faire de même. UN والرأس الأخضر يحث البلدان المتقدمة النمو الأخرى على أن تفعل نفس الشيء.
    D’autres départements du Secrétariat de l’ONU doivent faire de même. UN ولا يزال ينتظر من إدارات أخرى في اﻷمم المتحدة أن تفعل نفس الشيء.
    Nous oeuvrons activement en direction de la mise en oeuvre de ce programme et prions instamment tous les autres États de faire de même. UN ونحن نعمل بنشاط صوب تنفيذ هذا البرنامج ونحث جميع الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء.
    Nous réaffirmons notre détermination à appuyer l'achèvement du régime de vérification et exhortons tous les États signataires à faire de même. UN ونؤكد من جديد التزامنا بدعم إكمال نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تفعل نفس الشيء.
    C'est pourquoi les pays membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et encouragent les autres délégations à en faire autant. UN ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء.
    Les États-Unis s'acquittaient des obligations qui leur incombaient en vertu des accords issus du Cycle d'Uruguay et attendaient des autres pays qu'ils fassent de même. UN وبلدها يضطلع بالتزاماته بمقتضى اتفاق جولة أوروغواي. ويتوقع من البلدان اﻷخرى أن تفعل نفس الشيء.
    La possibilité d'un déclenchement par le secrétariat ayant suscité des préoccupations, on a retenu deux versions, auxquelles se rajoute une variante c) qui essaie d'accomplir la même chose, mais sans faire intervenir le secrétariat. UN وبسبب المخاوف المعرب عنها بشأن آلية تشغيل أوتوماتي لدى الأمانة، تم الاحتفاظ بصيغتين ومعهما صيغة (ج) بديلة تحاول أن تفعل نفس الشيء ولكن مع إخراج الأمانة من المعادلة.
    Il a sûrement dû envoyer le Démon de Sable pour faire la même chose. Open Subtitles ويجب أن يكون أرسلت الرمل شيطان هنا أن تفعل نفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more