Le rapport souligne que des progrès encourageants ont été accomplis à tous les niveaux dans la poursuite du développement durable. | UN | ويوضح التقرير أن تقدما مشجعا قد أحرز على جميع المستويات، في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. | UN | وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك. |
Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011. |
Le Secrétaire général affirme à maintes reprises que des progrès ont été accomplis en la matière sans donner d'explication ni présenter d'éléments pour étayer ses déclarations. | UN | وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه. |
Le Comité a également décidé de demander au Brésil et à la Guinée de soumettre leur rapport initial et leur deuxième rapport périodique en un seul document. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب من البرازيل وغينيا أن تقدما التقرير اﻷولي والثاني لكل منهما في وثيقة واحدة. |
Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. | UN | وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية. |
Il convient de noter que des progrès très sensibles ont été accomplis. | UN | وجدير بالملاحظة أن تقدما ملموسا للغاية قد تحقق. |
Aujourd'hui, nous sommes heureux de dire que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | اليوم، يسرنا أن نشير إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Le Conseil note que des progrès sensibles ont été réalisés récemment, en particulier dans les régions rurales. | UN | ويلاحظ المجلس أن تقدما كبيرا أحرز مؤخرا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Notant que des progrès ont été réalisés à cet égard, mais qu'il lui faudra plus de temps pour achever ses travaux, | UN | وإذ يلاحظ أن تقدما قد أحرز في هذا الصدد، لكن يلزم أن يتاح له المزيد من الوقت لكي يكمل أعماله، |
Notant que des progrès ont été réalisés à cet égard, mais qu'il lui faudra plus de temps pour achever ses travaux, | UN | وإذ يلاحظ أن تقدما قد أحرز في هذا الصدد، لكن يلزم أن يتاح له المزيد من الوقت لكي يكمل أعماله، |
J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous sommes heureux de relever que des progrès considérables ont également été réalisés dans la recherche de moyens d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في البحث عن وسائل تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Il est encourageant de noter que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le rythme des ratifications enregistré au cours des quatre dernières années montre que des progrès ont été accomplis, particulièrement en ce qui concerne les accords élaborés depuis 1971. | UN | ويبين فحص معدل التصديق خلال السنوات الأربع الماضية أن تقدما قد أُحرز، وخصوصا فيما يتعلق بالاتفاقات الموضوعة منذ 1971. |
Il indique que des progrès importants ont été obtenus dans le renforcement et la modernisation de la Police nationale haïtienne, même si des lacunes subsistent encore. | UN | وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات. |
Notre délégation estime que des progrès substantiels ont également été accomplis à cet égard. | UN | وفــي تقدير وفد بلــدي، أن تقدما جيدا وإيجابيا قد أحرز على هذه الجبهات أيضا. |
Bien que des progrès aient été accomplis, le processus de paix connaît maintenant de graves difficultés. | UN | وعلى الرغم من أن تقدما قد أُحرز إلا أن عملية السلام تعاني اليوم مصاعب جمة. |
Il y a lieu de noter que des progrès significatifs ont été accomplis dans la préparation des rapports et des états financiers. | UN | وينبغي ملاحظة أن تقدما كبيرا قد أحرز في إعداد التقارير والبيانات المالية. |
Enfin, la République centrafricaine et le Guyana devraient être invités à soumettre leurs rapports au plus tard le 1er octobre 1999, afin qu'ils puissent être examinés en mars 2000. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يطلب إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وغيانا أن تقدما تقريريهما في أجل لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ لينظر فيهما في آذار/مارس ٠٠٠٢. |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que la mise en oeuvre de la recommandation 7 a nettement progressé. | UN | ويعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن تقدما هاما قد تحقق في تنفيذ التوصية ٧. |