"أن تكون أي" - Translation from Arabic to French

    • que toute
        
    • que tout
        
    • que toutes
        
    • être n'importe
        
    Il a aussi noté que toute avancée rendue possible par les négociations de Doha devrait servir de point de départ au processus politique au Darfour, qui constituerait un forum ouvert à tous et adéquat. UN ولاحظ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أيضا أنه يتعين أن تكون أي نتيجة إيجابية لمفاوضات الدوحة أساس العملية السياسية في دارفور، التي ستوفر المحفل الجامع اللازم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المـادة 22 من العهد.
    :: Les États doivent veiller à ce que tout nouvel objectif soit global et inclue le développement social, économique et durable. UN :: يجب أن تكفل الدول أن تكون أي أهداف جديدة أهدافا كلية شاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة.
    Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    Toutefois, il est impératif que toutes les opérations de maintien de la paix qu'ils entreprennent soient pleinement conformes à la Charte. UN ومع ذلك فمن المحتم أن تكون أي عمليات حفظ سلام تنفذها هذه الجهات متوائمة تماماً مع الميثاق.
    Ça pourrait être n'importe quoi, de l'alcool, des armes... Le comportement de ce gars... Open Subtitles يمكن أن تكون أي شيء مشروبات أو أسلحة، سلوك هذا الشاب...
    À cet égard, on a suggéré que toute recommandation tendant à considérer la réserve de propriété comme une sûreté soit accompagnée d'une autre recommandation tendant à l'assortir d'un superprivilège. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة.
    — Compte que toute assistance sera apportée conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à ceux de l'OSCE, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité de l'ONU; UN ـ يتوقع أن تكون أي مساعدة تُقدم بهذا الشأن متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻹجراءات الملائمة التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    En outre, il faudrait insister sur le fait que toute condition ou aptitude requise doit avoir un rapport direct avec la fonction postulée. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التشديد على أنه يجب أن تكون أي شروط أو مؤهلات مطلوبة متصلة مباشرة بالوظيفة المرشح لها.
    Nous pensons qu’il faudrait étudier immédiatement la possibilité de commencer des négociations dans cette enceinte, en ayant à l’esprit la nécessité de veiller à ce que toute mesure adoptée ici soit à la fois réalisable et efficace. UN ونعتقد أنه يتعين علينا فوراً أن نستكشف امكانية بدء المفاوضات هنا في هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار ضرورة ضمان أن تكون أي تدابير تُتخذ هنا، ملائمة وفعالة، على حد سواء.
    Il convient également de préciser que toute réglementation internationale appréhenderait les seules répercussions néfastes à effets < < majeurs > > sur l'environnement. UN كما ينبغي أن يضاف أن تكون أي آثار سلبية تلحق بالبيئة آثاراً " ذات شأن " حتى تستدعي تنظيمها دولياً.
    Ces conditions sont imposées pour veiller à ce que toute partie qui souhaite se marier, y compris les personnes de moins de 18 ans, soit pleinement qualifiée et prête à la vie en couple à tous égards. UN وهذه الشروط مفروضة لضمان أن تكون أي أطراف ترغب في الزواج، بمن فيهم من تقل أعمارهم عن 18 عاما، مؤهلين ومستعدين تماما من جميع الجوانب للدخول في الحياة الزوجية.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité suppose que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، يفترض الفريق احتمال أن تكون أي خسارات تكبدوها فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité de faire en sorte que tout processus de désarmement nucléaire soit transparent, vérifiable et irréversible afin d'assurer son efficacité. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها لكي تكون ذات مغزى وفعالية.
    On a souligné que tout mécanisme qui aurait été arrêté d'un commun accord devrait être juste, efficace, non intrusif, transparent, souple et fiable. UN وجرى التأكيد على أن تكون أي آلية يُتفق عليها منصفة وفعّالة وغير تدخّلية وشفّافة ومرنة وموثوقة.
    Il serait bon que tout nouveau mécanisme soit aussi simple que possible et uniformise les modalités de communication de l'information. UN وينبغي أن تكون أي آلية جديدة على أبسط شكل ممكن وأن تتبع نموذجا موحدا للإبلاغ.
    Il importe aussi de veiller à ce que toutes les mesures prises respectent les dispositions du droit international et de trouver des parades à leurs éventuels effets pervers, notamment sur les hommes. UN ومن المهم بالمثل كفالة أن تكون أي تدابير تُتخذ للتصدّي لهذه التحديات والتهديدات متسقة مع القانون الدولي، وأن تُعالج بشكل فعّال الشواغل المتعلقة بما لتلك التدابير من آثار محتملة، ولا سيما على الأفراد.
    La procédure pénale garantit que toutes les informations réunies ou obtenues par la Commission seront admissibles dans un futurs procès, notamment devant un tribunal de caractère international. UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويذكِّر المجلس الدول بوجوب أن تكون أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي.
    Cette taupe s'est infiltrée en se présentant comme ma femme et pourrait être n'importe qui dans cette salle en ce moment. Open Subtitles الجاسوس تجاوز الأمن بإنتحال شخصية زوجتي ويمكن أن تكون أي شخص هنا في هذه الغرفة.
    Ça pourrait être n'importe laquelle. Open Subtitles سيأتون للعرض غدا يمكن أن تكون أي واحدة منهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more