Les données issues de l'étude font également apparaître qu'un tiers des femmes réfugiées actives travaille dans le secteur informel. | UN | كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية. |
Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
environ un tiers des anomalies concernaient les activités relatives aux programmes, et un autre tiers l'administration générale. | UN | ولاحظت أن ثلث أوجه القصور تقريبا يتصل بمسائل برنامجية بينما يتصل ثلث آخر بالإدارة العامة. |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Il faut souligner à cet égard qu'un tiers d'entre elles étaient des fonctionnaires de police. | UN | وأبرز في هذا الصدد أن ثلث هؤلاء الضحايا كانوا من موظفي الشرطة. |
Il convient de noter que plus de 20 Hautes Parties contractantes n'ont jamais soumis de rapport annuel et qu'un tiers des Parties n'ont pas soumis de rapport actualisé depuis quatre ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على 20 طرفا متعاقدا ساميا لم تقدم أبدا تقريرا سنويا، في حين أن ثلث الأطراف لم يقدم تقارير مستكملة طيلة السنوات الأربع المنصرمة. |
On estime qu'un tiers des 7,5 millions de citoyens que compte la Somalie sont soit déplacés dans le pays, soit installés comme réfugiés dans un autre pays. | UN | ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين. |
Lorsque j'ai discuté avec leur directeur, il m'a confié qu'un tiers d'entre eux étaient des orphelins du sida. | UN | وعندما تحدثت مع مدير المدرسة، أدركت أن ثلث أولئك الأطفال من أيتام الإيدز. |
Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. | UN | ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات. |
Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. | UN | ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات. |
Elle a fait remarquer qu'un tiers des fonctionnaires qui partiraient prochainement à la retraite étaient des femmes. | UN | وتكلمت عن حالات التقاعد الوشيكة، وأشارت إلى أن ثلث المتقاعدين سيكون من النساء. |
Quand le revenu se situe entre 6 et 12 fois le montant de base, c'est le tiers de son montant qui sert au calcul de la pension. | UN | كما أن ثلث الدخل الذي يتراوح بين ٦ أمثال و٢١ مثل المبلغ اﻷساسي يحسب ضمن الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي. |
environ un tiers des anomalies concernaient les activités relatives aux programmes, et un autre tiers l'administration générale. | UN | ولاحظت أن ثلث أوجه القصور تقريبا يتصل بمسائل برنامجية بينما يتصل ثلث آخر بالإدارة العامة. |
Néanmoins, près d'un tiers des enfants réfugiés enregistrés ne vont pas à l'école. | UN | بيد أن ثلث اﻷطفال اللاجئين المسجلين تقريبا ليسوا منتظمين بالمدارس. |
un tiers environ de la surface terrestre est composé de terres arides dont les trois quarts ont subi des dégradations. | UN | ويقدر أن ثلث سطح اﻷرض يضم أراضي جافة عانى ثلاثة أرباع منها من شكل ما من أشكال تدهور اﻷراضي. |
La résistance au changement y fait obstacle au progrès pour un tiers des mesures, alors qu'elle ne l'entrave que pour 4 des 68 mesures prévues dans d'autres domaines. | UN | إذ أن ثلث التدابير، في هذا المجال، يواجه عقبات بسبب مقاومة التغيير. وفي مقابل ذلك، لا تواجه هذه العقبة إلا 4 من 68 تدبيرا في مجالات أخرى. |