"أن حقوقه قد" - Translation from Arabic to French

    • que ses droits ont
        
    • que ses droits avaient
        
    • que son droit avait
        
    Aussi l'article 28 du chapitre 3 dispose-t-il que quiconque aux Bahamas considère que ses droits ont été bafoués peut faire recours. UN وتبعا لذلك، ينص الفصل 3، المادة 28، على أنه لأي شخص في جزر البهاما أن يطلب الجبر إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتهكت.
    D'une façon générale donc, il faudrait savoir quelle est la possibilité réelle d'obtenir satisfaction pour un individu qui pense que ses droits ont été violés et, en l'absence de précision, force est de conclure que la situation semble préoccupante. UN وينبغي بوجه عام إذاً معرفة ما هي اﻹمكانية الحقيقية المتاحة لمن يعتقد أن حقوقه قد انتهكت للحصول على ما كان يطالب به، وفي غياب إيضاحات في هذا الشأن، سيتحتم استنتاج أن الحالة مقلقة على ما يبدو.
    Recours dont dispose une personne qui affirme que ses droits ont été violés UN سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت
    5.8 Durant le procès l'auteur prétend que ses avocats ont démontré que ses droits avaient été violés. UN 5-8 ويدعي صاحب البلاغ أن محامييه أثبتوا أثناء المحاكمة أن حقوقه قد انتهكت.
    Il affirme que la décision par laquelle le juge de première instance a déclaré exécutoire le jugement rendu et le silence de la partie défenderesse à ce sujet (FONCOLPUERTOS) ont suscité chez l'auteur la conviction légitime que son droit avait été reconnu et rétabli. UN ويزعم صاحب البلاغ أن قرار المحكمة الابتدائية الذي يقضي بوجوب إنفاذ الحكم وعدم رد الجهة المُدعى عليها (فونكولبويرتوس) جعلاه يتوقع بصورة مشروعة أن حقوقه قد اعترف بها وأعيدت إليه.
    Si une personne considère que ses droits ont été violés du fait de cette supervision, elle peut formuler une plainte auprès de n'importe quelle administration. UN وإذا اعتبر فرد أن حقوقه قد انتهكت بمثل هذه المراقبة، فله الحق بتقديم شكوى إلى أي فرع من اﻹدارة العامة.
    Dans le cadre de cette procédure, une personne qui pense que ses droits ont été violés par la commission d'une infraction devient partie civile à l'instance pénale. UN وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى.
    Dans le cadre de cette procédure, une personne qui pense que ses droits ont été violés par la commission d'une infraction devient partie civile à l'instance pénale. UN وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى.
    85. Toute personne qui estime que ses droits ont été violés ou que ses libertés ont été limitées par un acte administratif ou une mesure administrative a le droit d'intenter une action devant un tribunal administratif. UN 85- يحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتُهكت أو حرياته قد قيدت بسبب قانون أو تدبير إداري أن يرفع دعوى أمام المحكمة الإدارية.
    On pourrait améliorer le libellé en disant qu'aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, un recours utile doit être prévu pour la personne qui établit que ses droits ont été violés. UN ويمكن تحسين النص بالإشارة إلى أن من اللازم بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 توفير سبيل فعال للتظلم، للفرد الذي يثبت أن حقوقه قد انتهكت.
    63. Quiconque estime que ses droits ont été violés a droit aux services d'un défenseur qualifié. UN ٣٦- ويحق للفرد الذي يرى أن حقوقه قد انتُهِكت أن يحصل على المساعدة القانونية من محامٍ مؤهل لذلك.
    Les autorités compétentes en matière de droits de l'homme ainsi que les recours dont dispose une personne qui prétend que ses droits ont été violés ont été présentés et décrits dans le document de base formant la partie générale du présent rapport. UN وقد ورد عرض ووصف للسلطات المختصة بمسائل حقوق الانسان وكذلك سبل الانتصاف المتاحة لكل مَن يدعي أن حقوقه قد انتُهكت في الوثيقة اﻷساسية التي تشكل الجزء العام من التقرير الحالي.
    4. Tout Etat veille à ce que quiconque estime que ses droits ont été violés dispose de voies de recours judiciaires ou autres suffisantes. UN ٤- تكفل كل دولة اتاحة سبل انتصاف ملائمة أو سبل انتصاف مناسبة أخرى ﻷي شخص يزعم أن حقوقه قد انتهكت.
    Lorsqu'une personne prétend que ses droits ont été violés, elle a la possibilité de saisir la juridiction compétente pour faire entendre sa cause et réclamer une réparation de son préjudice. UN ويمكن لشخص يزعم أن حقوقه قد انتُهكت أن يحتكم إلى الهيئة القضائية المختصة كي يضمن النظر في قضيته ويطالب بالتعويض عن ضرره.
    Quelle que soit sa situation sociale, ethnique, économique ou de genre, chacun a le droit fondamental de saisir la justice lorsqu'il estime que ses droits ont été bafoués, en particulier lorsqu'il est victime d'une infraction. UN ولأي شخص، بمعزل عن مركزه الاجتماعي أو الإثني أو الاقتصادي أو الجنساني، الحق الأساسي في اللجوء إلى مرجعيات إقامة العدل وإدارته حين يرى أن حقوقه قد تعرضت للمساس، وخصوصاً عندما يغدو ضحية لجريمة ما.
    Il souhaite savoir si les tribunaux angolais prendront en considération la demande de M. Marques de Morais sur la base du fait que le Comité a conclu que ses droits ont été violés. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت المحاكم الأنغولية ستنظر في دعوى السيد رفائيل ماركيس دي مورايس استناداً إلى الرأي الذي خلصت فيه اللجنة إلى أن حقوقه قد انتُهكت.
    Les recours accessibles au particulier qui estime que ses droits ont été violés sont les suivants: UN 100- أمّا سبل الانتصاف المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه قد انتُهكت فهي كالتالي:
    5.6 La seule réparation que le Bureau des licences de commerce et l'Inspection slovaque du commerce auraient pu offrir au plaignant, s'ils avaient conclu que ses droits avaient été violés, aurait été d'imposer une amende au restaurateur et/ou de lui retirer sa licence. UN 5-6 وكانت وسيلة الانتصاف الوحيدة التي يستطيع مجلس التراخيص التجارية والرقابة التجارية السلوفاكية منحها لصاحب البلاغ إذا ما تبين لهما أن حقوقه قد انتهكت تقتصر على فرض غرامة على المطعم و/أو سحب ترخيصه.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    Il affirme que la décision par laquelle le juge de première instance a déclaré exécutoire le jugement rendu et le silence de la partie défenderesse à ce sujet (FONCOLPUERTOS) ont suscité chez l'auteur la conviction légitime que son droit avait été reconnu et rétabli. UN ويزعم صاحب البلاغ أن قرار المحكمة الابتدائية الذي يقضي بوجوب إنفاذ الحكم وعدم رد الجهة المُدعى عليها (فونكولبويرتوس) جعلاه يتوقع بصورة مشروعة أن حقوقه قد اعترف بها وأعيدت إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more