"أن خمسة" - Translation from Arabic to French

    • que cinq
        
    • les cinq
        
    Du dossier ressort que cinq avocats ont suivi son cas. UN وتفيد أوراق الملف أن خمسة محامين تداولوا على تمثيل صاحبة البلاغ.
    Je suis ravi d'indiquer que cinq des huit objectifs seront sans aucun doute atteints, voire dépassés. UN ويسرني أن أعلن أن خمسة من الأهداف الثمانية سوف تتحقق بالتأكيد وحتى بالزيادة.
    Les derniers rapports indiquent que cinq personnes auraient été tuées et plus de 60 personnes blessées, dont plusieurs grièvement. UN وتفيد آخر التقارير أن خمسة أشخاص قد قُتلوا وأصيب أكثر من ستين شخصا آخر بجروح، إصابات بعضهم خطيرة.
    Nous avons été informés que cinq seulement ont répondu. UN وقد علمنا أن خمسة ردود فقط قد وردت منهم.
    Le CICR a signalé que cinq personnes étaient mortes et qu'il s'emploierait à établir les circonstances exactes dans lesquelles ces décès étaient survenus. UN وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث.
    La Secrétaire du Conseil a noté que cinq délégations avaient demandé que le cadre de coopération pour le Mozambique fasse l'objet d'un débat distinct. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن خمسة وفود طلبت إجراء مناقشة مستقلة ﻹطار التعاون القطري لموزامبيق.
    Quatre d'entre eux sont encore en cours, tandis que l'on escompte que cinq autres franchiront avec succès la phase finale d'évaluation préalable et seront approuvés. UN وأربعة منها يجري تنفيذها حالياً، في حين أن خمسة مشاريع هي في المرحلة النهائية للتقييم ومن المتوقع اعتمادها.ومنذ
    Au cours de la période considérée, il a estimé que cinq propositions ne répondaient pas aux critères de base. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تبين أن خمسة مقترحات لا تفي بالمتطلبات الأساسية.
    Le gouvernement a affirmé aussi que cinq examens médicaux avaient été effectués pendant cette période et qu'aucun symptôme particulier n'avait été décelé. UN كما ادعت الحكومة أن خمسة فحوصات طبية أجريت عليها في تلك الفترة وأنه لم يتم اكتشاف أية أعراض غريبة أو تهدد بالخطر.
    Il a également déclaré que cinq Palestiniens avaient été arrêtés et conduits au poste de police pour y être interrogés. UN وذكر، أيضا، أن خمسة فلسطينيين اعتقلوا واقتيدوا إلى أحد مراكز الشرطة لاستجوابهم.
    La secrétaire du Conseil a noté que cinq délégations avaient demandé que le cadre de coopération pour le Mozambique fasse l'objet d'un débat distinct. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن خمسة وفود طلبت إجراء مناقشة مستقلة ﻹطار التعاون القطري لموزامبيق.
    Des sources palestiniennes ont signalé que cinq personnes avaient été blessées par des balles en caoutchouc. UN وأبلغت المصادر الفلسطينية أن خمسة أشخاص قد أصيبوا بجراح من اﻷعيرة المطاطية.
    Il a indiqué que cinq d'entre eux avaient cherché à se rendre dans des hôpitaux de Jérusalem, du Caire ou d'Amman. UN وبَيﱠن زعنون أن خمسة منهم كانوا يحاولون الوصول إلى المستشفيات في القدس، وفي القاهرة، وفي عمان.
    On a estimé que cinq de ces incidents avaient des motivations économiques. UN واعتُبر أن خمسة من هذه الحوادث ارتُكبت بدوافع اقتصادية.
    En outre, il a été établi que cinq membres du personnel avaient enfreint la politique de l'ONUCI concernant le transport de passagers non autorisés dans les véhicules de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الأدلة أن خمسة موظفين انتهكوا سياسية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق بنقل ركاب غير مأذون لهم في مركبات الأمم المتحدة.
    La trésorerie et le terrain ont confirmé que cinq de ces 22 comptes ne doivent pas être fermés pour différentes raisons. UN وأكدت الخزانة والمكاتب الميدانية أن خمسة حسابات من مجموع 22 حساباً ينبغي ألا تغلق لأسباب مختلفة.
    36. Le Gouvernement britannique considère que cinq juges suffisent pour constituer une solide chambre de jugement. UN ٣٦ - ترى الحكومة أن خمسة أشخاص هو عدد جيد لتشكيل السلطة القضائية في دائرة المحاكمة.
    Il est vrai que cinq avocats ont récemment été traduits en justice, mais ils ont été en accusation pour des activités illégales sanctionnées par la loi et non pas pour avoir pratiqué leur profession. UN ولئن كان صحيحاً أن خمسة محامين قدموا مؤخراً إلى المحاكمة، فذلك ﻷنهم اتهموا بإتيان أفعال غير قانونية تستوجب العقاب بمقتضى القانون وليس بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    L'un des photographes a déclaré que cinq officiers et deux soldats avaient pénétré dans la maison d'où ils étaient en train de filmer la scène et avaient commencé à les rouer de coups et à les frapper à coups de pied et à coups de poing sans vérifier auparavant leur identité ou sans les laisser parler. UN وقد ذكر أحد المصورين الصحفيين أن خمسة من الضباط واثنين من الجنود دخلوا المنزل الذي كانوا يقومون بالتصوير منه وبدأوا بضربهم وركلهم ولكمهم قبل سؤالهم عن هويتهم أو السماح لهم بالتحدث.
    Par ailleurs, il a été signalé que cinq caravanes avaient été installées à 1,5 kilomètre de Koshav Hashahar, dans la vallée du Jourdain. UN وأفيد في إطار أنباء متصلة بذلك أن خمسة بيوت متنقلة قد أقيمت على بُعد ١,٥ كيلومتر إلى الشرق من كوخاف هاشاحار في وادي اﻷردن.
    On présumait alors que les cinq membres permanents, alliés durant la guerre, continueraient d'agir en harmonie. UN وكان الافتراض هــو أن خمسة أعضاء دائمين، كانوا حلفاء أثناء الحرب، سيواصلون العمل معا في انسجام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more