"أن دائرة" - Translation from Arabic to French

    • que le Service
        
    • le Service de
        
    • que son Service de
        
    • que la chambre
        
    Le Comité consultatif note que le Service d'interprétation a été transféré du Bureau du Procureur au Greffe. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن دائرة الترجمة الشفوية نقلت من مكتب المدعي العام إلى قلم المحكمة.
    Le Comité des commissaires aux comptes avait appris que le Service avait chargé un consultant d'examiner la question. UN وأُبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن دائرة إدارة الاستثمارات قد احتفظت بخدمات أحد المستشارين لدراسة هذه المسألة.
    L'État partie explique que le Service de l'immigration est l'autorité compétente pour délivrer à l'auteur un permis de séjour. UN وتبين الدولة الطرف أن دائرة الهجرة الدانمركية مختصة بإصدار رخصة إقامة صاحب البلاغ.
    Le Comité a noté que le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement n'avait pas élaboré une stratégie claire de la passation de marchés pour d'autres types de services. UN ولاحظ المجلس أن دائرة إدارة الإمدادات لم تصمم استراتيجية واضحة للتعاقد على خدمات أخرى لتقديمها في المستقبل.
    Le Gouvernement informait le Groupe de travail que le Service national des poursuites du Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête confiée au Bureau du procureur spécial n° 2 de Santiago. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو.
    Le Comité constate par ailleurs que le Service de la gestion des placements ne dispose pas d'un système comptable interne approprié. UN وذكر أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ فضلا عن ذلك أن دائرة إدارة الاستثمارات لا تطبق نظاما مناسبا للمحاسبة الداخلية.
    Le BSCI a relevé que le Service de la formation et de l'évaluation avait mis en place un projet pour régler le problème de la gestion de ces documents. UN ولاحظ المكتب أن دائرة التدريب والتقييم قد وضعت مشروعا لمعالجة قضية إدارة المنشورات.
    Il a ajouté que le Service des prisons était prêt à faire face aux grèves de la faim. UN وأضاف أن دائرة السجون مستعدة لمعالجة أمر اضرابات السجناء عن الطعام.
    Le Comité des commissaires aux comptes note au paragraphe 151 de son rapport que le Service des achats était en train de recruter un consultant afin de réaliser une étude. UN ويشير المجلس في الفقرة 151 من تقريره إلى أن دائرة المشتريات هي بصدد تعيين مستشار لإعداد دراسة.
    L'auteur laisse entendre que le Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) connaissait l'existence de la bombe. UN ويلمح صاحب البلاغ إلى أن دائرة استخبارات الأمن الكندية علمت بموضوع القنبلة.
    Le Comité a été informé que le Service de gestion financière est, au sein de la Division, chargé de la coordination des politiques, de la planification stratégique et de la gestion des statistiques et des données. UN وقد أبلغت اللجنة أن دائرة الادارة المالية والدعم مسؤولة داخل هذه الشعبة عن تنسيق السياسات، والتخطيط الاستراتيجي، والاحصاء، وإدارة البيانات.
    En ce qui concerne la formation universitaire, à Addis-Abeba ou en d'autres lieux, nous notons que le Service de formation prévoit des congés d'étude mais que les ressources disponibles ne suffisent pas pour en faire profiter tous ceux qui en ont besoin. UN وفيما يتعلق بالتدريب الجامعي، في أديس أبابا أو في مواقع أخرى، نلاحظ أن دائرة التدريب لديها بعض الاعتمادات لﻹجازة الدراسية، ولكن ليس بالقدر الكافي لتلبية احتياجات الجميع.
    La note de bas de page 1 du tableau 4 du rapport aurait dû préciser que le Service commun d’achats ne relève pas de la Division de l’administration de l’Office des Nations Unies à Genève mais est plutôt un comité d’utilisateurs. UN ٢٩ - كان ينبغي أن يشرح في الحاشية ١ للجدول ٤ من التقرير أن دائرة المشتريات المشتركة ليست تحت رعاية شعبة اﻹدارة التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وإنما هي لجنة للمستعملين.
    Il ressort de l'audit que le Service de la gestion du personnel n'effectuait aucune vérification des références avant janvier 2000. UN 24 - وتبين من المراجعة أن دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم لم تجر قبيل كانون الثاني/يناير 2000 أي فحوص مرجعية.
    Parallèlement, on a constaté que le Service d'information policière, dont la principale fonction est d'appuyer la lutte contre la délinquance, et en particulier contre le crime organisé, est très affaibli et pâtit du manque de définition de ses fonctions. UN ولاحظت البعثة أيضا أن دائرة الإعلام في جهاز الشرطة التي تكمن مهمتها الأساسية في دعم مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، تعاني ضعفا شديدا وتحتاج إلى تحديد دورها المؤسسي تحديدا واضحا.
    L'Administration fait observer que le Service de la sécurité et de la sûreté a décidé, lors de l'établissement des prescriptions techniques définitives, que les visiteurs ne seraient pas gérés par le système de contrôle de l'accès aux locaux. UN وتشير اﻹدارة إلى أن دائرة اﻷمن والسلامة قررت في وقت وضع الاحتياجات التقنية في صورتها النهائية استبعاد الزائرين لمدة قصيرة من نظام الدخول.
    Leur avocat, qui faisait partie de l'International Association for the Rights of the Child (Association internationale des droits de l'enfant), a affirmé que le Service des prisons ne s'acquittait pas de son devoir de permettre aux jeunes Palestiniens détenus en Israël de faire des études normales. UN وادعى محاميهم، التابع للرابطة الدولية لحقوق الطفل، أن دائرة السجون لا تفي بواجبها تمكين الشبان الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل من مواصلة دراساتهم النظامية والعادية.
    Elle n'a pas relevé que le Service de médecine légale n'avait pas procédé à l'enquête qu'elle lui avait demandé de mener sur les sédatifs. UN وفشلت المحكمة العليا في ملاحظة أن دائرة الطب الشرعي لم تجر التحقيق المتعلق بالأقراص المهدئة الذي كانت قد أُمرت بإجرائه من قبل.
    L'AIEA aussi a fait savoir que son Service de contrôle interne avait entrepris une évaluation à l'échelle de l'organisation des pratiques suivies dans l'emploi des consultants en 2011. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن دائرة الرقابة الداخلية بها قد أجرت تقييماً على نطاق الوكالة للممارسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في عام 2011.
    Il convient peut-être d'évoquer le fait que la chambre permanente de procédure sommaire n'a jamais été utilisée, même si elle continue d'exister. UN وربما يكون من المفيد هنا أن نذكر أن دائرة القضاء المستعجل الدائمة في المحكمة لم تستخدم مطلقا، رغم أنها موجودة طول الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more