"أن رئيس" - Translation from Arabic to French

    • que le Président
        
    • que le Premier
        
    • que le chef
        
    • le Président de
        
    • le chef de
        
    • le Président du
        
    • que le Directeur
        
    • le chef du
        
    • que le responsable
        
    • par le Président
        
    • head
        
    • que le boss
        
    Vous vous souviendrez, Monsieur le Président, que le Président et le Vice-Président du Kenya ont coopéré pleinement à la procédure devant la CPI. UN وتجدر الإشارة، سيدي الرئيس، إلى أن رئيس جمهورية كينيا ونائبه يُبديان التعاون الكامل في دعاوى المحكمة الجنائية الدولية.
    Je voudrais dire aussi que le Président par intérim du Comité des Vingt-Quatre, l'Ambassadeur Bruno Rodríguez Parilla, vient lui aussi de cette région. UN واسمحوا لي هنا أن أضيف أن رئيس لجنة اﻟ ٢٤، بالوكالة، السفير برونو رودريغس بارييا، ينتمي أيضا إلى نفس المنطقة.
    J'ajouterai que le Président du Nigéria, le chef Olusegun Obasanjo, a déjà adressé ses condoléances au Président des ÉtatsUnis. UN وعلي أن أضيف أن رئيس نيجيريا الزعيم أولوسيغون أوباسانغو قد بعث بتعازيه إلى نظيره في الولايات المتحدة.
    Je pense que le Premier ministre va commettre un pêcher. Open Subtitles أعتقد أن رئيس الوزراء على وشك ارتكاب ذنب
    Il a été informé que le chef de la Mission avait rappelé à plusieurs reprises au gouvernement du pays ĥôte qu'il était tenu d'acquitter le loyer de ces locaux. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    A cet égard, nous nous réjouissons du fait que le Président du Mouvement des pays non alignés a également pris la parole à cette séance. UN وقد أسعدنا، في هذا الصدد، أن رئيس حركة عدم الانحياز تكلم أيضا في هذه الجلسة.
    Bien que le Président de leur Conseil suprême ait signé le calendrier, les autorités nous ont maintenant fait savoir que cette signature avait été apposée à titre personnel et non à titre officiel. UN وعلى الرغم من أن رئيس مجلسهم اﻷعلى وقع على الجدول الزمني، قالوا لنا اﻵن إنه وقع بصفته الشخصية، لا بصفته الرسمية.
    Nous sommes heureux que le Président de l'Assemblée générale ait veillé à ce que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive son mandat pendant la session actuelle également. UN ويسعدنا أن رئيس الجمعية العامة كلف الفريق المفتوح العضوية بأن يواصل الاضطلاع بولايته في الدورة الحالية أيضا.
    L'article 36 stipule que le Président de l'Etat est élu au scrutin secret à la majorité d'au moins 51 membres du Parlement (Saeima). UN وتنص المادة ٦٣ على أن رئيس الدولة ينتخب بالاقتراع السري وبأكثرية لا تقل عن ١٥ صوتا من أعضاء البرلمان.
    M. Seth croit comprendre que le Président de l'Assemblée générale nommera des facilitateurs pour ce processus. UN وقال السيد سيث إنه نما إلى علمه أن رئيس الجمعية العامة سيعين ميسرين للعملية.
    Il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    Il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    Les autorités ivoiriennes lui ont refusé l’accès, au motif que le Président de la République se trouvait à l’aéroport international attenant. UN ورفضت السلطات الإيفوارية السماح بدخول الموقع، مدعية أن رئيس الجمهورية كان موجودا في المطار الدولي المتاخم.
    Il est évident que le Premier Ministre a donné de la vitalité au Gouvernement. UN فمن الواضح أن رئيس الوزراء الجديد قد أضفى حيوية جديدة على الحكومة.
    Il était en route vers le pays lorsque la réunion a été annulée par le Président, alors que le Premier ministre avait confirmé qu'il souhaitait la visite. UN وكان في طريقه إلى البلد، عندما ألغى رئيس الجمهورية الاجتماع، برغم أن رئيس الوزراء كان قد أكد رغبته في الزيارة.
    L'Érythrée, elle, peut par contre présenter la preuve que le Premier Ministre éthiopien a déclaré la guerre à l'Érythrée au cours d'une interview aux médias. UN واستدرك فقال إن لدى إريتريا البينة على أن رئيس وزراء إثيوبيا قد أعلن الحرب على إريتريا، في مقابلة وافق على أن تجريها معه وسائط اﻹعلام.
    Il était allégué que le chef des gardiens de la prison avait, à diverses reprises, torturé des prisonniers, notamment en les brûlant sur certaines parties du corps et en les frappant. UN حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء. وكان التعذيب يشمل حرق أجزاء من الجسم وكذلك الضرب.
    Le communiqué ajoute que le chef de l'État s'incline devant la mémoire des disparus et présente ses sincères condoléances aux familles éplorées. UN وأضاف البيان أن رئيس الدولة ترحّم على أرواح من قتلوا، وقدم تعازيه للأسر.
    La Commission a manifestement pris beaucoup de retard dans ses travaux, et le Président de l'Assemblée générale a fait part de ses préoccupations à cet égard. UN وقال إن من الواضح أن اللجنة تأخرت كثيرا في أعمالها. وأشار إلى أن رئيس الجمعية العامة أعرب عن القلق في هذا الصدد.
    En fait, le chef de la police est le méchant. Open Subtitles بنهاية المطاف، تبيّن أن رئيس الشرطة هو الشرير
    Il a souligné que le Directeur des poursuites publiques est totalement indépendant du Gouvernement et qu'il traite d'affaires impliquant des justiciables de tous bords, engageant même des poursuites contre la police d'Irlande du Nord et l'armée. UN وشدد على أن رئيس النيابة العامة مستقل استقلالاً تاماً عن الحكومة وأنه يلاحق القضايا على جانبي النزاع إضافة إلى تلك المقدمة ضد قيادة شرطة ألستر الملكية وكذلك الجيش.
    En outre, et le fait est également important, le chef du Bureau n'est pas écartelé entre plusieurs tâches qui toutes réclament son attention. UN ومما يضاف الى ذلك، ولا يقل أهمية، أن رئيس المكتب لم تعد هناك أمور كثيرة تتطلب اهتمامه في وقت واحد.
    Plus des trois quarts des sociétés interrogées ont indiqué que le responsable du contrôle des risques relevait d'un comité au niveau du conseil d'administration, du directeur général, ou des deux. UN وأفادت نسبة تفوق ربع الشركات التي شملها الاستطلاع أن رئيس إدارة المخاطر يخضع للجنة تابعة لمجلس الإدارة.
    Nous avons par ailleurs été informés par le Président du groupe des pays de la Liste B que ce groupe appuie la nomination de M. Forna. UN كما أن رئيس مجموعة بلدان القائمة باء أبلغنا بأن ترشيح السيد فورنا يلقى تأييد تلك المجموعة.
    20. The Working Group notes that the head of the Military Judiciary Committee did not order to respect the right of Mr. Abu-Shalbak to not be arbitrarily deprived of his liberty and to enjoy the guarantees established in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 20- ويلاحظ الفريق العامل أن رئيس لجنة القضاء العسكري لم يأمر باحترام حق السيد أبو شلبك في عدم حرمانه تعسفياً من حريته وتمتعه بالضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    On sait que le boss de Mateo est devenu suspect. Open Subtitles نحن نعلم أن رئيس ماتيو في العمل كان مرتاباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more