"أن رسالة" - Translation from Arabic to French

    • que la lettre
        
    • que le message
        
    • que sa lettre
        
    • qu'un message
        
    • 'une communication
        
    • que l'effet du message
        
    • la lettre de
        
    • qu'une lettre
        
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Veiller à ce que le message communiqué par le site et son contenu soient adaptés à l'audience visée; UN :: التأكد من أن رسالة الموقع ومضمونه مناسبان للزبائن المستهدفين؛
    J'ai compris que le message des Forces de défense et de sécurité et des forces armées des Forces nouvelles ne s'adresse pas seulement au Président de la République. UN لقد أدركتُ أن رسالة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوات الجديدة ليست موجهة إلى رئيس الجمهورية لوحده.
    69. À la reprise de sa session de 2002, lorsque le Comité a examiné la réponse de l'organisation, le représentant de la Turquie a dit que sa lettre aurait pu être écrite de manière plus élégante; cependant, sa délégation n'avait pas l'intention de discuter des allégations infondées avancées par l'ONG. UN 69 - وحين نظرت اللجنة في رد المنظمة في دورتها المستأنفة لعام 2002، ذكر ممثل تركيا أن رسالة المنظمة غير الحكومية كان يمكن أن تصاغ بطريقة لائقة بقدر أكبر؛ ومع ذلك فإن وفد بلده لم يكن ينوي إجراء أي مناقشة للادعاءات التي لا أساس لها والتي أعربت عنها المنظمة غير الحكومية.
    Selon un avis, il serait conforme à l'objectif général de la Loi type, qui était de faciliter l'utilisation des moyens électroniques de communication, de disposer qu'un message de données satisferait à une telle exigence. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن النص على أن رسالة البيانات تفي بأي اقتضاء للكتابة من هذا القبيل يكون متمشيا مع الغرض العام من القانون النموذجي، ألا وهو تيسير استخدام وسائل الاتصال الالكتروني.
    6. Ce Comité peut révoquer la décision par laquelle il a déclaré une communication recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie. UN ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف.
    Il faudrait dire plutôt : «Quand il a été déclaré que l'effet du message de données est subordonné à la réception...». UN ويمكن تعديلها لتصبح " حيثما يذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار، ... "
    Le Comité note également que l'auteur a cru comprendre que la lettre de l'Observatoire national des droits de l'homme l'informait de sa mort. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها.
    Il a également fait observer que la lettre du secrétariat de la Commission des droits de l'homme dont le Comité était saisi au sujet de l'affaire à laquelle était mêlée l'organisation montrait qu'il n'existait aucune intention de nuire de la part de l'organisation. UN وأكد أيضا أن رسالة أمانة لجنة حقوق الإنسان المعروضة على اللجنة والمتعلقة بالحادث الذي تورطت فيه المنظمة يشير إلى أنه لا توجد أدلة على سوء النية من جانب المنظمة.
    En outre, il apparaît maintenant que la lettre de l'expert graphologue, jointe au commentaire du Gouvernement togolais, est également un faux, tout comme les deux lettres attribuées à M. Gilchrist Olympio. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو الآن أن رسالة الخبيرة في خط الكتابة، التي أرفقتها حكومة توغو بتعليقها، مُزَيَّفة كذلك، شأنها في ذلك شأن الرسالتين المنسوبتين إلى السيد غيلكريست أُولامبيو.
    Il est certain que la lettre de M. Opertti, en date du 22 juin 1999, a contribué sensiblement aux discussions et aux échanges de vues. UN ونعتقد أيضا أن رسالة السيد أوبيرتي المؤرخة ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ قد أسهمت كثيرا تجاه اﻹعلان عن اﻵراء وتبادلها.
    Le FNUAP a indiqué que la lettre de mission avait été transmise en avril 2010. UN وذكر الصندوق أن رسالة التعاقد قد أصدرت لاحقا في نيسان/أبريل 2010.
    Il fait observer en conclusion que la lettre du conseil en date du 4 mai 2004 soulève entre autres des questions qui ne relèvent pas du champ d'application de la Convention. UN وهي تلاحظ، في الختام، أن رسالة المحامي المؤرخة 4 أيار/مايو 2004 تثير، في جملة أمور، قضايا لا تدخل في نطاق الاتفاقية.
    Nous estimons également que le message de paix mondial peut de fait être promu par le biais de la science. UN ونرى أيضا أن رسالة السلام العالمي يمكن بالفعل تعزيزها من خلال العلوم.
    L’Équipe spéciale, dans son rapport, a souligné que le message de l’Organisation des Nations Unies devait être plus spécifique et s’adapter aux différents pays. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    L’Équipe spéciale, dans son rapport, a souligné que le message de l’Organisation des Nations Unies devait être plus spécifique et s’adapter aux différents pays. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    Lettre datée du 7 mars (S/1996/174) adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, indiquant que sa lettre datée du 5 mars 1996 (S/1996/173) avait été portée à l'attention des membres du Conseil, qui approuvaient la proposition qui y figurait. UN رسالة مؤرخة ٧ آذار/مارس )S/1996/174( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/173( قد عُرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وأنهم وافقوا على المقترح الوارد فيها.
    Il a appris par un ami de son frère qui travaille dans la police qu'un message interne a été diffusé dans tous les commissariats et postes de police tunisiens lors de son arrivée en Tunisie. UN وقد علم من صديق لشقيقه يعمل في الشرطة أن رسالة داخلية قد عُممت على جميع أقسام ومخافر الشرطة في تونس عند وصوله إليها.
    une communication récente du Ministre des mines a néanmoins confirmé que le décret ministériel interdisant l'exportation de diamants bruts demeurait en vigueur et qu'il n'avait pas été délivré de certificats au titre du Processus de Kimberley. UN غير أن رسالة وردت مؤخرا من وزير شؤون التعدين والطاقة أكدت أن الأمر الوزاري الذي يحظر تصدير الماس الخام مازال ساريا وأنه لم تصدر أية شهادات في إطار نظام عملية كيمبرلي.
    3. Si l'expéditeur a déclaré que l'effet du message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est considéré comme n'ayant pas été envoyé tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. UN ٣ - إذا كان المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار بالاستلام، تعامل رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا إلى حين ورود اﻹقرار.
    Veuillez noter qu'une lettre identique a été envoyée à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعلمكم أن رسالة مطابقة أرسلت إلى السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more