"أن روح" - Translation from Arabic to French

    • que l'esprit
        
    • l'esprit de
        
    • que cet esprit de
        
    • que l'âme de
        
    • qu'un esprit
        
    • 'esprit de cet
        
    • que l'âme d'
        
    Nous sommes convaincus que l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies sont la charpente de tout accord ou arrangement régional dans le domaine de l'architecture sécuritaire. UN ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية.
    Il souligne, de façon nette, que l'esprit d'entreprise collective et de responsabilité collective n'est malheureusement pas partagé au sein de la communauté mondiale. UN وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. UN فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة.
    D'un côté, l'espoir : l'esprit de démocratie est bien vivant. UN فهناك من ناحية اﻷمل: إذ أن روح الديمقراطية ظلت حية.
    Je suis certain que cet esprit de coopération va se maintenir et que, dans quelques jours, nous pourrons disposer d'un texte consensuel. UN وإنني على ثقة مــن أن روح التعــاون ستظل سائدة وسنتوصل خلال بضعة أيام الى نص بتوافق اﻵراء.
    Toutefois, le roi, son père, savait que l'âme de la Princesse reviendrait, peut-être dans un autre corps, en d'autres temps, en un autre lieu. Open Subtitles ومع ذلك، والدها، الملك كان يعرف دائما أن روح الأميرة ستعود ربما في جسد أخر
    Elle considère qu'un esprit de collaboration mutuelle est important pour découvrir comment les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA ont pu être déjouées jusqu'ici avec impunité. UN ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب.
    Toutes nos démarches dans ce sens, sont restées lettre morte, sans écho alors que l'esprit même de cette résolution est relatif à la démocratie. UN وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية.
    Nous pensons que l'esprit du projet de résolution est quelque chose auquel nous adhérons pleinement, comme ce fut le cas l'an dernier. UN ونحن نرى أن روح مشروع القرار هو شيء يمكننا أن نؤيده تماما، وهذا ما فعلناه العام الماضي.
    Il faut espérer que l'esprit de paix, l'esprit de Genève comme nous nous plaisons à l'appeler, nous guidera et nous permettra de sortir notre conférence de l'ornière. UN ونأمل أن روح السلام، وروح جنيف كما نحب أن نطلق عليها، ستكون مرشداً لنا وستمكّننا من بعث الحيوية في المؤتمر من جديد.
    Il a souligné que l'esprit de coopération devrait se concrétiser par un échange d'informations. UN وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات.
    Nous maintenons que l'esprit de cette institution délibérante impose que les projets de résolution fassent l'objet d'un examen au fond. UN ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها.
    Le rapport du Secrétaire général de l'ONU montre que l'esprit du Chapitre VIII de la Charte est compris et appliqué avec sagesse et efficacité. UN وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة.
    Il semble parfois que l'esprit de Rio se soit totalement évaporé. UN ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع.
    Voilà pourquoi j'estime que l'esprit de transformation devrait être celui qui guide nos délibérations. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    La mise en œuvre de la résolution 1540 a démontré que l'esprit du multilatéralisme était prédominant dans ce domaine. UN وأظهر تنفيذ القرار 1540 أن روح تعددية الأطراف تسود في هذا المجال.
    Tu penses que l'esprit de Jack l'Éventreur est en lui ? Open Subtitles تعتقدون أن روح جاك السفاح موجودة بداخله ؟
    Elle, elle m'a dit... que l'esprit de cet enfant était revenu. Qu'il était en toi. Open Subtitles لكنها قالت أن روح ذاك .الطفل قد عادت بداخلكِ
    Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Nous espérons que cet esprit de coopération les conduira à conclure avec succès leurs négociations et à assurer la paix dont la société guatémaltèque rêve depuis longtemps. UN ونثق فــي أن روح التعــاون هــذه ستدفعهما إلى اختتــام مفاوضاتهما بنجاح، وبالتالي سيتأكد السلام الذي يحلم به المجتمــع الغواتيمالي منــذ زمن بعيد.
    Le Cavalier a dit que l'âme de Katrina sera à lui. Open Subtitles "الفارس" أخبرك أن روح (كاترينا) سوف تكون ملكاً له.
    37. M. KÄLIN souligne que bien qu'un esprit de réforme positif règne à tous les niveaux de l'État partie, l'application du Pacte dans sa totalité pose encore de nombreux défis. UN 37- السيد كالين قال إنه على الرغم من أن روح إصلاح إيجابية تسود على جميع المستويات في الدولة الطرف، لا تزال هناك تحديات كثيرة فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للعهد.
    Mais actuellement, l'esprit de cet accord est devenu victime d'événements récents. UN إلا أن روح هــذا الاتفـــاق وقعت اﻵن ضحيـة لﻷحداث اﻷخيرة.
    - que l'âme d'un homme se donne. Open Subtitles لست متأكدا أن روح الرجل له ليُعطيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more