Nous sommes convaincus que l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies sont la charpente de tout accord ou arrangement régional dans le domaine de l'architecture sécuritaire. | UN | ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية. |
Il souligne, de façon nette, que l'esprit d'entreprise collective et de responsabilité collective n'est malheureusement pas partagé au sein de la communauté mondiale. | UN | وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي. |
Nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. | UN | فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة. |
D'un côté, l'espoir : l'esprit de démocratie est bien vivant. | UN | فهناك من ناحية اﻷمل: إذ أن روح الديمقراطية ظلت حية. |
Je suis certain que cet esprit de coopération va se maintenir et que, dans quelques jours, nous pourrons disposer d'un texte consensuel. | UN | وإنني على ثقة مــن أن روح التعــاون ستظل سائدة وسنتوصل خلال بضعة أيام الى نص بتوافق اﻵراء. |
Toutefois, le roi, son père, savait que l'âme de la Princesse reviendrait, peut-être dans un autre corps, en d'autres temps, en un autre lieu. | Open Subtitles | ومع ذلك، والدها، الملك كان يعرف دائما أن روح الأميرة ستعود ربما في جسد أخر |
Elle considère qu'un esprit de collaboration mutuelle est important pour découvrir comment les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA ont pu être déjouées jusqu'ici avec impunité. | UN | ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب. |
Toutes nos démarches dans ce sens, sont restées lettre morte, sans écho alors que l'esprit même de cette résolution est relatif à la démocratie. | UN | وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية. |
Nous pensons que l'esprit du projet de résolution est quelque chose auquel nous adhérons pleinement, comme ce fut le cas l'an dernier. | UN | ونحن نرى أن روح مشروع القرار هو شيء يمكننا أن نؤيده تماما، وهذا ما فعلناه العام الماضي. |
Il faut espérer que l'esprit de paix, l'esprit de Genève comme nous nous plaisons à l'appeler, nous guidera et nous permettra de sortir notre conférence de l'ornière. | UN | ونأمل أن روح السلام، وروح جنيف كما نحب أن نطلق عليها، ستكون مرشداً لنا وستمكّننا من بعث الحيوية في المؤتمر من جديد. |
Il a souligné que l'esprit de coopération devrait se concrétiser par un échange d'informations. | UN | وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات. |
Nous maintenons que l'esprit de cette institution délibérante impose que les projets de résolution fassent l'objet d'un examen au fond. | UN | ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها. |
Le rapport du Secrétaire général de l'ONU montre que l'esprit du Chapitre VIII de la Charte est compris et appliqué avec sagesse et efficacité. | UN | وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة. |
Il semble parfois que l'esprit de Rio se soit totalement évaporé. | UN | ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع. |
Voilà pourquoi j'estime que l'esprit de transformation devrait être celui qui guide nos délibérations. | UN | لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا. |
La mise en œuvre de la résolution 1540 a démontré que l'esprit du multilatéralisme était prédominant dans ce domaine. | UN | وأظهر تنفيذ القرار 1540 أن روح تعددية الأطراف تسود في هذا المجال. |
Tu penses que l'esprit de Jack l'Éventreur est en lui ? | Open Subtitles | تعتقدون أن روح جاك السفاح موجودة بداخله ؟ |
Elle, elle m'a dit... que l'esprit de cet enfant était revenu. Qu'il était en toi. | Open Subtitles | لكنها قالت أن روح ذاك .الطفل قد عادت بداخلكِ |
Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. | UN | وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Nous espérons que cet esprit de coopération les conduira à conclure avec succès leurs négociations et à assurer la paix dont la société guatémaltèque rêve depuis longtemps. | UN | ونثق فــي أن روح التعــاون هــذه ستدفعهما إلى اختتــام مفاوضاتهما بنجاح، وبالتالي سيتأكد السلام الذي يحلم به المجتمــع الغواتيمالي منــذ زمن بعيد. |
Le Cavalier a dit que l'âme de Katrina sera à lui. | Open Subtitles | "الفارس" أخبرك أن روح (كاترينا) سوف تكون ملكاً له. |
37. M. KÄLIN souligne que bien qu'un esprit de réforme positif règne à tous les niveaux de l'État partie, l'application du Pacte dans sa totalité pose encore de nombreux défis. | UN | 37- السيد كالين قال إنه على الرغم من أن روح إصلاح إيجابية تسود على جميع المستويات في الدولة الطرف، لا تزال هناك تحديات كثيرة فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للعهد. |
Mais actuellement, l'esprit de cet accord est devenu victime d'événements récents. | UN | إلا أن روح هــذا الاتفـــاق وقعت اﻵن ضحيـة لﻷحداث اﻷخيرة. |
- que l'âme d'un homme se donne. | Open Subtitles | لست متأكدا أن روح الرجل له ليُعطيها |