Des témoins ont dit à la Commission que six coups de pièces de char avaient été lancés contre ces deux édifices. | UN | وأبلغ بعض الشهود اللجنة أن ست قذائف دبابات قد أُطلقت على هذين المبنيين. |
II convient de rappeler que six autres ateliers régionaux ont déjà été organisés dans différentes régions. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ست حلقات عمل إقليمية أخرى قد نُظمت فعلا في مناطق مختلفة. |
Tu pensais vraiment que six balles suffiraient pour m'atteindre ? | Open Subtitles | أتظن حقّا أن ست رصاصات كافية لتتمكن منّي ؟ |
Les données du Haut-Commissariat indiquent également que six < < visites d'information > > au bénéfice de 135 personnes déplacées ont également eu lieu pendant la période considérée. | UN | وتشير بيانات المفوضية أيضا إلى أن ست زيارات للإبلاغ أجريت لفائدة 135 شخصا من المشردين داخليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un groupe de six ou sept corps portant aussi des vêtements civils aurait été vu dans un autre endroit, les renseignements variant quant à la cause du décès (égorgement ou blessure par balle). | UN | فقد ذُكر أن ست أو سبع جثث بملابس مدنية قد شُوهدت في موقع آخر، وتباينت الروايات حول ما إذا كانت الوفاة قد وقعت بالذبح أو بسبب جروح ناجمة عن الاصابة بعيارات نارية. |
S'agissant de la nouvelle approche en matière d'audit, le Directeur a signalé que six études pilotes avaient été achevées avec succès mais qu'elles n'étaient encore qu'un outil de recherche demandant à être perfectionné. | UN | وبخصوص النهج الجديد إزاء مراجعة الحسابات، أشار المدير إلى أن ست عمليات تجريبية أُنجِزت بنتائج إيجابية، ولكنه لاحظ أنها لا تزال عمليات تَعلُّم قيد التطور. |
Les données rapportées au Bureau indiquent que six navires ont été attaqués et 176 membres d'équipage pris en otage durant les six premiers mois de 2005. | UN | وتبين التقارير التي تلقاها المكتب أن ست سفن قد اختطفت كما تم أخذ 176 فردا من الطواقم رهائن في الشهور الستة الأولى من عام 2005. |
Il est à noter que six États ont mentionné des dispositions de leur droit pénal interdisant l'approbation ou l'apologie en public de toute infraction grave, en ajoutant que cette interdiction pouvait s'appliquer aux actes de terrorisme définis dans leur code pénal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ست دول ذكرت أنه توجد أحكام في قوانينها الجنائية تحظر الموافقة العامة على أي جريمة خطيرة أو تمجيدها، وأضافت أنه يمكن تطبيق الحظر على أعمال الإرهاب حيثما تعرّف تلك الأعمال في قوانينها الجنائية. |
Une seule station de surveillance des radionucléides reste à construire, tandis que six autres stations attendent d'être homologuées par le Secrétariat. | UN | أما محطات رصد النويدات المشعة، فلا يزال يتعيّن بناء محطة واحدة، في حين أن ست محطات أخرى تنتظر الحصول على تراخيص من الأمانة العامة. |
Alors que six États supplémentaires ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA, quatorze ne l'ont toujours pas fait. | UN | 6 - ومضى يقول إنه في حين أن ست دول أخرى أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة فإن 14 دولة لم تفعل ذلك حتى الآن. |
Il constate toutefois que six des hélicoptères restants ne peuvent transporter qu'un nombre limité de passagers, à savoir huit au maximum. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن ست طائرات من الطائرات العمودية المتبقية لها سعة ركاب محدودة (8 كحد أقصى). |
636. Le 15 avril 1994, il a été signalé que six familles s'étaient installées dans la colonie juive de peuplement d'Hébron depuis le massacre de fidèles Palestiniens, le 25 février. | UN | ٦٣٦ - وفي ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن ست أسر انضمت الى المستوطنة اليهودية في الخليل منذ مذبحة المصلين الفلسطينيين التي وقعت في الحرم الابراهيمي يوم ٢٥ شباط/فبراير. |
À cet égard, il convient de rappeler que six des postes autorisés pour 1998 étaient financés à 50 % pour ceux de la catégorie des administrateurs ou à 65 % pour ceux de la catégorie des services généraux, afin de tenir compte des délais de recrutement. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن ست وظائف من الوظائف المأذون بها لعام ١٩٩٨ تم تمويلها على أساس ٥٠ في المائة بالنسبة للوظائف من الفئة الفنية و ٦٥ في المائة بالنسبة للوظائف من فئة الخدمات العامة، لكي تؤخذ في الحسبان التأخيرات في التعيين. |
Il a noté que six États Membres qui avaient accumulé dans le paiement de leur contribution aux dépens de l'Organisation des arriérés qui tombaient sous le coup de l'Article 19 de la Charte avaient été autorisés à conserver le droit de vote à l'Assemblée jusqu'à la fin de la soixante-troisième session, alors qu'un État Membre qui avait accumulé des arriérés, à savoir le Tchad, n'avait pas conservé le droit de vote. | UN | ولاحظت أن ست من الدول الأعضاء، عليها متأخرات في تسديد اشتراكاتها المقررة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق، قد سمح لها بالتصويت في الجمعية حتى نهاية الدورة الثالثة والستين، في حين لم تصوت إحدى الدول الأعضاء التي عليها متأخرات، وهي تشاد. |
Le fait que six universités africaines élaborent, corrigent et réorientent actuellement leurs programmes dans le cadre du Partenariat pour la prise en compte des questions d'environnement et de viabilité dans les universités africaines lancé par le PNUE est une nouvelle preuve des progrès accomplis vers la généralisation de l'accès à l'éducation et à la formation aux questions environnementales. | UN | وممّا يدل أيضا على التقدّم المحرز نحو زيادة فرص الحصول على التعليم والتدريب في مجال البيئة أن ست جامعات أفريقية تقوم، في إطار شراكة برنامج البيئة لتعميم مراعاة الاعتبارات البيئية والاستدامة في الجامعات الأفريقية، بتنقيح برامجها وإعادة توجيهها. |
4. Vu que six organes se réunissent à la même période, le temps disponible pour les groupes de contact et les consultations informelles sera très restreint. | UN | 4- ونظراً إلى أن ست هيئات ستجتمع خلال فترة الدورة، سيكون الوقت المتاح لأفرقة الاتصال وللمشاورات غير الرسمية محدوداً جداً. |
4. Vu que six organes se réunissent à la même période, le temps disponible pour les groupes de contact et les consultations informelles sera très restreint. | UN | 4- وبما أن ست هيئات ستجتمع أثناء فترة الدورة، فإن الوقت المتاح لأفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً للغاية. |
Le Canada a également demandé aux États parties de la région d'adhérer et de se conformer entièrement au Traité, et fait remarquer que six États dans la région n'ont toujours pas conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | 2- وقد دعت كندا أيضاً دول المنطقة الأطراف إلى الالتزام بالمعاهدة والامتثال التام لها. وتلاحظ كندا أن ست دول في المنطقة لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولة للطاقة الذرية. |
Alors que six états régionaux de l'Éthiopie, essentiellement pastoraux, n'ont pas ratifié le nouveau Code de la famille, tous les États très peuplés l'on fait. | UN | 16 - وقالت إنه من الصحيح أن ست ولايات إقليمية في إثيوبيا، معظمها ولايات تقع في مناطق رعوية، لم تصدق على قانون الأسرة بعد، إلا أن الولايات المأهولة بالسكان قامت جميعا بالتصديق عليه. |
L'analyse des rapports d'évaluation portant sur un échantillon de 20 appareils a révélé que six d'entre eux avaient été évalués une seule fois, dans le courant de la deuxième année du contrat, et cinq autres avaient été inspectés quatre fois, tous au cours des années précédentes mais aucun pendant l'année considérée. | UN | 149 - كشف تحليل تقارير أداء الطيران الذي شمل عينة من 20 طائرة أن ست طائرات لم تخضع للتقييم إلا مرة واحدة، وذلك في السنة الثانية من مدة العقد، بينما خضعت خمس طائرات للفحص أربع مرات تمت كلها في سنوات سابقة، ولم يجر أي منها في السنة الحالية. |
Un groupe de six ou sept corps portant aussi des vêtements civils aurait été vu dans un autre endroit, les renseignements variant quant à la cause du décès (égorgement ou blessure par balle). | UN | فقد ذُكر أن ست أو سبع جثث بملابس مدنية قد شُوهدت في موقع آخر، وتباينت الروايات حول ما إذا كانت الوفاة قد وقعت بالذبح أو بسبب جروح ناجمة عن الاصابة بعيارات نارية. |