"أن صيد" - Translation from Arabic to French

    • que la
        
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Il est indiscutable que la pêche fait partie intégrante de la culture de l'auteur. UN ولا خلاف على أن صيد السمك يشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافة صاحب البلاغ.
    Cependant, nous avons également noté avec préoccupation que la pêche hauturière au grand filet dérivant se pratique toujours dans certaines parties de nos océans et de nos mers. UN بيد أننا نلاحظ أيضا بقلق كبير أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يجري في بعض أنحاء محيطاتنا وبحارنا.
    La présente Conférence a dû prendre en considération le fait que la pêche, aussi bien en haute mer qu'à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale, doit être plus efficacement contrôlée si l'on veut assurer la durabilité des ressources halieutiques mondiales. UN وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم.
    Plusieurs délégations ont relevé que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et le changement de pavillon des navires de pêche continuaient de constituer un problème dont le résultat était une pression accrue sur la pêche mondiale. UN 54 - وأشارت عدة وفود إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتغيير أعــلام سفن الصيد لا يزالان يشكلان مشكلة ويتسببان في زيادة الضغط على مصائد العالم.
    L'auteur note que l'État partie ne nie pas que la pêche représente un élément essentiel de la culture de la minorité à laquelle il appartient, et qu'il articule au contraire son argumentation autour du fait que l'auteur est en mesure d'exercer son droit de pêche. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تنفي أن صيد السمك يشكل عنصراً أساسياً في ثقافة الأقلية التي ينتمي إليها، وإنما تركز على تأكيد زعمها أن صاحب البلاغ يمكنه ممارسة حقه في صيد السمك.
    Les membres du Forum des îles du Pacifique considèrent toujours que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue la principale menace à la viabilité à long terme des ressources marines et de l'environnement marin de notre région. UN ولا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يرون أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أعظم خطر يهدد استدامة موارد منطقتنا البحرية وبيئتها البحرية في المستقبل.
    Des études continuent de confirmer que la pêche au chalut de fond détruit plus les fonds marins que toutes les autres grandes activités humaines réunies. UN ذلك أن الدراسات لا تزال تؤكد أن صيد الأسماك في أعماق البحار يضير بقاع البحر أكثر من كل الأنشطة الإنسانية الرئيسية مجتمعة.
    Les délégations ont reconnu que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était pratiquée non seulement dans le cadre des pêcheries industrielles en haute mer mais pouvait l'être aussi dans le contexte des pêches de capture, y compris dans les zones relevant des juridictions nationales et les pêcheries à petite échelle. UN 71 - واتفقت الوفود على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يحدث فحسب في المصائد الصناعية في أعالي البحار ولكن قد يحدث كذلك في جميع مصائد الأسماك بما في ذلك المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية وفي مصائد الأسماك الصغيرة.
    La Conférence devait reconnaître que la surveillance des pêches, tant en haute mer que dans les zones relevant de la juridiction des États, devait être assurée plus efficacement si l'on voulait garantir la durabilité des ressources halieutiques mondiales. UN وقال إنه إذا أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم، فإن المؤتمر يجب أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وداخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على حد سواء، يجب أن يخضع لرقابة أكثر فعالية.
    Il ressortait d'une récente étude faite par le Fonds en Australie que la pêche à la palangre du thon dans l'Océan austral coûtait la vie à quelque 44 000 albatros et autres oiseaux de mer par an. UN وقال ان الدراسة التي أجراها الصندوق مؤخرا في أستراليا خلصت إلى أن صيد سمك التونة بشباك " لونغ لاينر " في المحيط الجنوبي يعتبر مسؤولا عن قتل ٠٠٠ ٤٤ من طيور القطرس وغيره من طيور البحر، سنويا.
    Le Myanmar a fait savoir que la pêche au requin était interdite dans les zones maritimes relevant de sa juridiction et que, depuis mai 2004, il avait déjà établi deux zones dans lesquelles les requins étaient protégés. UN وذكرت ميانمار أن صيد أسماك القرش محظور في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها؛ وقد أعلنت بالفعل، منذ أيار/مايو عام 2004، عن منطقتين محميتين لصيد أسماك القرش.
    Les États qui ont mis au point de telles mesures ont déclaré qu'elles s'inscrivaient souvent dans le cadre de leur législation et réglementation, ou que la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée fait partie intégrante de leur politique de la pêche. UN وذكرت الدول التي وضعت سياسات بهذا الصدد، أن تلك السياسات عادة ما تكون مشمولة بقوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد الأسماك، أو أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تجري مواجهته عادة كجزء أصيل من سياساتها الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Point qui mérite d'être relevé, le Secrétaire général indique dans son rapport sur la viabilité des pêches que la pêche illégale, clandestine et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'un des obstacles principaux à la gestion durable de la pêche tant dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. UN ومما يتسم بالأهمية أن الأمين العام ذكر في تقريره عن مصائد الأسماك المستدامة أن صيد الأسماك غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بجميع أشكاله، يشكل عائقا كبيرا أمام جعل مصائد الأسماك مستدامة سواء في المناطق الخاضعة للسلطان القضائي الوطني أو في أعالي البحار.
    De nombreuses délégations et représentants d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales ont souligné que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constituait une menace grave pour le développement durable des pêcheries. UN 70 - وأكد العديد من الوفود والممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم يشكل خطرا كبيرا على التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    Pour une autre délégation, étant donné que la pêche constituait le moyen de subsistance de nombreuses communautés, il fallait proposer aux pêcheurs de nouvelles sources de revenus pour qu'ils puissent réduire leurs activités de pêche. UN وقال وفد آخر إنه بالنظر إلى أن صيد الأسماك يرتبط مباشرة بأسباب العيش لدى العديد من الجماعات، فإنه من الضروري إيجاد قنوات دخل جديدة لصيادي الأسماك التي من شأنها أن تعينهم على تقليص مستويات نشاطهم في مجال صيد الأسماك.
    Tout en reconnaissant que certains États pouvaient être confrontés à une pêche illégale de nature criminelle, d'autres délégations ont insisté sur le fait que la pêche illégale n'était qu'une des catégories d'activité rassemblées sous le nom de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et que le terme était souvent utilisé hors de propos. UN 71 - وفي حين أقرّت وفود أخرى بأن بعض الدول قد تتعرض لصيد غير مشروع جنائي الطابع، فإنها شددت على أن صيد الأسماك غير المشروع ليس إلا فئة من الأنشطة التي تشكل صيداً غير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم، وأن هذا المصطلح غالبا ما يُستخدم بشكل غير مناسب.
    Le paragraphe 1 de l'article 7 dispose que la pêche des espèces marines vivantes ne faisant pas l'objet des TAC visés à l'article 3 est ouverte à tous les bateaux dotés d'un permis de pêche commerciale. UN وتنص المادة 7(1) على أن صيد أنواع من الموارد البحرية الحية التي لا تخضع لحدود كمية الصيد الإجمالية المسموح بها على النحو المنصوص عليه في المادة 3 متاح لجميع السفن التي تمتلك رخصة للصيد التجاري.
    C'est pourquoi nous pensons que la pêche illégale, destructrice et déprédatrice requiert une plus grande attention et une interdiction effective, afin de mettre en œuvre l'approche écosystémique, selon laquelle la pêche doit être une activité ordonnée, planifiée et développée, de manière à en retirer des avantages non seulement à court terme, mais qui se multiplient pour les générations futures. UN بهذا المعنى، نعتقد أن صيد الأسماك غير القانوني والمدمّر والشرس يتطلب المزيد من الاهتمام والحظر الفعّال للتركيز على نهج النظام الإيكولوجي الذي يجب أن يصبح الصيد في ظله نشاطاً منظَّما ومخطَّطا ومطوَّرا بطريقة تضمن ألا تكون منافعه للأجل القصير فحسب، بل أن تصبح، فوق ذلك كله، مضاعَفة للأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more