"أن عام" - Translation from Arabic to French

    • que l'année
        
    • qu'en
        
    • que l'an
        
    Notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, UN وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب،
    Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Observant que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ تشير إلى أن عام 2012 يوافق الذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Il importe de noter que l'année 2010 marque le trentième anniversaire de l'Institut. UN وهناك حقيقة ذات أهمية خاصة هي أن عام 2010 يصادف الذكرى الثلاثين لإنشاء المعهد.
    D'autres délégations ont appelé l'attention sur le fait que l'année 2012 serait celle du trentième anniversaire de l'adoption de la Convention. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى أن عام 2012 سيوافق الذكرى الثلاثين لاعتماد الاتفاقية.
    Rappelant que l'année 2011 a marqué le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يشير إلى أن عام 2011 صادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية،
    Il importe de noter que l'année 2010 marque le trentième anniversaire de l'Institut. UN وهناك حقيقة ذات أهمية خاصة هي أن عام 2010 صادف الذكرى الثلاثين لإنشاء المعهد.
    2. Observe que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN " 2 - تدرك أن عام 2012 يوافق الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Observant que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ تشير إلى أن عام 2012 يوافق الذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Nous pensons que l'année 2012 s'annonce extrêmement prometteuse tant en ce qui concerne le Comité préparatoire que la Conférence d'examen du programme d'action. UN ونعتقد أن عام 2012 سيكون عاما مبشرا بالخير بدرجة كبيرة بالنسبة للجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل.
    Ils sont peu nombreux, ceux qui oseraient dire que l'année 2001 n'a pas été particulièrement difficile sur le front du désarmement. UN إن الجميع تقريباً متفقون على أن عام 2001 كان عاماً شاقاً فيما يخص قضايا نزع السلاح.
    La Directrice a confirmé que l'année 2002 serait consacrée à la mise en oeuvre et à l'essai des nouveaux systèmes et stratégies mis au point jusqu'à présent. UN وأكدت أن عام 2002 سيخصص لتنفيذ واختبار الاستراتيجيات والنظم الجديدة التي وُضعت حتى الآن.
    1. Conscients du fait que l'année 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    Considérant que l'année 2007 marquera le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, qui a été pour beaucoup dans l'abolition de l'esclavage, UN وإذ تلاحظ أن عام 2007 سيصادف ذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، مما أسهم إلى حد كبير في إلغاء الرق،
    Il est évident que l'année 2005 offrira une occasion et une épreuve uniques en leur genre. UN من الواضح أن عام 2005 سيوفر لنا فرصة فريدة وسيكون مصدر تحدٍ.
    Nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. UN ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة.
    Le Président a fait observer que l'année 2004 marquait également le début du Programme intégré de forages océaniques. UN 23 - ونوه الرئيس إلى أن عام 2004 يشهد أيضا بدء البرنامج المتكامل للحفر في المحيطات.
    Vous avez également rappelé que 2004 devait être l'année du retour et qu'en fait elle l'a été pour un très grand nombre de réfugiés. UN كما أنكم تذكرون أن عام 2004 كان يراد منه أن يكون عام عودة، وقد كان كذلك بالفعل بالنسبة لأعداد كبيرة جدا من اللاجئين.
    Rappelant que l'an 2000 marque le quarantième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN إذ تشير إلى أن عام 2000 يوافق الذكرى الأربعين لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more