Notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, | UN | وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Observant que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2012 يوافق الذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. | UN | لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Il importe de noter que l'année 2010 marque le trentième anniversaire de l'Institut. | UN | وهناك حقيقة ذات أهمية خاصة هي أن عام 2010 يصادف الذكرى الثلاثين لإنشاء المعهد. |
D'autres délégations ont appelé l'attention sur le fait que l'année 2012 serait celle du trentième anniversaire de l'adoption de la Convention. | UN | ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى أن عام 2012 سيوافق الذكرى الثلاثين لاعتماد الاتفاقية. |
Rappelant que l'année 2011 a marqué le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يشير إلى أن عام 2011 صادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Il importe de noter que l'année 2010 marque le trentième anniversaire de l'Institut. | UN | وهناك حقيقة ذات أهمية خاصة هي أن عام 2010 صادف الذكرى الثلاثين لإنشاء المعهد. |
2. Observe que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | " 2 - تدرك أن عام 2012 يوافق الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Observant que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2012 يوافق الذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Nous pensons que l'année 2012 s'annonce extrêmement prometteuse tant en ce qui concerne le Comité préparatoire que la Conférence d'examen du programme d'action. | UN | ونعتقد أن عام 2012 سيكون عاما مبشرا بالخير بدرجة كبيرة بالنسبة للجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل. |
Ils sont peu nombreux, ceux qui oseraient dire que l'année 2001 n'a pas été particulièrement difficile sur le front du désarmement. | UN | إن الجميع تقريباً متفقون على أن عام 2001 كان عاماً شاقاً فيما يخص قضايا نزع السلاح. |
La Directrice a confirmé que l'année 2002 serait consacrée à la mise en oeuvre et à l'essai des nouveaux systèmes et stratégies mis au point jusqu'à présent. | UN | وأكدت أن عام 2002 سيخصص لتنفيذ واختبار الاستراتيجيات والنظم الجديدة التي وُضعت حتى الآن. |
1. Conscients du fait que l'année 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, | UN | 1- إذ ندرك أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، |
Considérant que l'année 2007 marquera le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, qui a été pour beaucoup dans l'abolition de l'esclavage, | UN | وإذ تلاحظ أن عام 2007 سيصادف ذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، مما أسهم إلى حد كبير في إلغاء الرق، |
Il est évident que l'année 2005 offrira une occasion et une épreuve uniques en leur genre. | UN | من الواضح أن عام 2005 سيوفر لنا فرصة فريدة وسيكون مصدر تحدٍ. |
Nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. | UN | ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة. |
Le Président a fait observer que l'année 2004 marquait également le début du Programme intégré de forages océaniques. | UN | 23 - ونوه الرئيس إلى أن عام 2004 يشهد أيضا بدء البرنامج المتكامل للحفر في المحيطات. |
Vous avez également rappelé que 2004 devait être l'année du retour et qu'en fait elle l'a été pour un très grand nombre de réfugiés. | UN | كما أنكم تذكرون أن عام 2004 كان يراد منه أن يكون عام عودة، وقد كان كذلك بالفعل بالنسبة لأعداد كبيرة جدا من اللاجئين. |
Rappelant que l'an 2000 marque le quarantième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | إذ تشير إلى أن عام 2000 يوافق الذكرى الأربعين لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |