Il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
On a noté qu'un grand nombre de pays de la région avaient maintenant mis en place des systèmes d'information géographique, dont certains étaient déjà en service. | UN | ولوحظ أن عددا كبيرا من البلدان داخل المنطقة قد دشنت اﻵن شبكات معلومات جغرافية وطنية أصبح بعضها في مرحلة التطبيق بالفعل. |
Il a été souligné qu'un grand nombre d'États avaient encore des arriérés. | UN | وأشير إلى أن عددا كبيرا من الدول الأطراف لا تزال عليها متأخرات. |
Ce qui est consternant c'est de savoir que nombre de victimes de l'emploi aveugle des armes légères sont des civils. | UN | ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين. |
Les achats en ligne offrent aux femmes de considérables avantages, étant donné leur emploi du temps chargé et le fait que beaucoup sont chefs de famille. | UN | فالتسوق المباشر على خطوط الإنترنت يتيح للنساء مزايا كثيرة نظرا إلى ازدحام جداولهن الزمنية وإلى أن عددا كبيرا منهن ربات أسر. |
Il est bon de souligner qu'un nombre considérable de délégations ici présentes ont bénéficié de l'aide généreuse du Gouvernement suisse qui leur a permis d'assister à cette conférence. | UN | ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر. |
Le Comité note que bon nombre de ces postes sont restés vacants pendant plus de six mois à cette date. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من هذه الوظائف ظل شاغرا لفترة تزيد عن ستة أشهر في ذلك التاريخ. |
Il convient de rappeler à cette occasion qu'un nombre important de pays ont des réserves à ce sujet. | UN | ويجب علينا أن نتذكر أن عددا كبيرا من الدول لديه تحفظات بشأن هذه المسألة. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Une liste évolutive des orateurs pour la phase du débat général est déjà ouverte. Je sais qu'un grand nombre de délégations s'y sont inscrites. | UN | وهناك قائمة متجددة للمتكلمين في مرحلة المناقشة العامة مفتوحة حالياً، وأعلم أن عددا كبيرا من الوفود قد أدرجت أسماءها بالفعل في القائمةً. |
Un examen des différentes résolutions concernant la revitalisation de l'Assemblée générale montre à l'évidence qu'un grand nombre d'entre elles portent sur le rôle et l'autorité de l'Assemblée. | UN | وإجراء استعراض للقرارات المختلفة بشأن تنشيط الجمعية يوضح أن عددا كبيرا من هذه القرارات يتناول دور الجمعية وسلطتها. |
Il convient de noter qu'un grand nombre des pays de l'OCI disposent de vastes ressources naturelles et offrent de grandes possibilités de développement. | UN | والجدير بالذكر أن عددا كبيرا من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يملك موارد طبيعية وفيرة وقدرة هائلة على التطور. |
Nous notons avec satisfaction qu'un grand nombre d'États Membres ont volontairement fourni des informations sur leurs exportations et importations d'armes classiques entre 1992 et 2001. | UN | ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001. |
On croit savoir que nombre d'entre eux sont revenus dans des zones qui sont aux mains du RUF. | UN | ومن المعتقد أن عددا كبيرا منهم قد عاد إلى أماكن في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية. |
Cela veut dire aussi que beaucoup de femmes se retrouvent à présent chefs de famille. | UN | وهذا يعني أيضا أن عددا كبيرا من النساء يقمن الآن بــدور رب الأسرة. |
Elle a appris qu'un nombre considérable de mariages précoces - dont plusieurs concernaient des filles n'ayant parfois pas plus de 12 ans - ont été célébrés religieusement. | UN | وقالت إنها تلقت معلومات تشير إلى أن عددا كبيرا من هذه الزيجات، التي تشتمل أكثريتها على بنات تبلغ أعمارهن 12 عاما، تأخذ شكل مراسم دينية. |
Une autre difficulté tient au fait que bon nombre des thèmes abordés ne présentent pas un intérêt exceptionnel pour les organes de presse. | UN | ومن الصعوبات اﻷخرى أن عددا كبيرا من هذه المواضيع لا يشمل ما يتصدر منها اهتمامات المؤسسات اﻹخبارية. |
Ma délégation note avec beaucoup de reconnaissance qu'un nombre important de pays ont annoncé une augmentation de leur contribution à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بتقدير كبير أن عددا كبيرا مـن البلدان قد تعهد بزيادة اسهاماته من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
67. Le Comité observe toutefois le nombre élevé d'abandons scolaires parmi les adolescents et l'insuffisance des mesures prises pour faciliter la transition entre l'école et la vie professionnelle. | UN | 67- غير أن اللجنة تلاحظ أن عددا كبيرا من المراهقين يتسربون من المدارس وأنه لا توجد تدابير كافية كفيلة بتأمين الانتقال من المدرسة إلى العمل. |
Le rapport notait qu'un très grand nombre d'États avait signalé les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à la résolution. | UN | وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Il est préoccupant que tant de pays aient été et continuent à être dépouillés de leur patrimoine culturel par suite du pillage et du commerce illicite des biens culturels. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية. |
Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. | UN | ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
le grand nombre de délégations qui ont demandé à prendre la parole pendant cette session est révélateur de la volonté des États Membres de maintenir ce rythme. | UN | وحقيقة أن عددا كبيرا من الوفود طلب التكلم أثناء هـــذه الــدورة، هي الدليل على رغبة الدول اﻷعضاء في الحفاظ على هذا الزخم. |
Nous savons que de nombreuses technologies déjà mises au point peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles tout en augmentant le potentiel de développement. | UN | نحن نعرف أن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة بالفعل يمكن أن تكون إيجابية بالنسبة للبيئة ولاستعمال الموارد الطبيعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز إمكانات التنمية. |