"أن قوات الدفاع" - Translation from Arabic to French

    • que les forces de défense
        
    • que les forces armées
        
    • les FDI
        
    • 'armée
        
    Le rapport affirme que les forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. UN ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم.
    Le Gouvernement tongan est convaincu que les forces de défense ont agi avec professionnalisme et modération. UN والحكومة التونغية واثقة من أن قوات الدفاع تصرفت بمهنية وانضباط.
    En dehors de l'enregistrement des Forces de défense civile dans quelques localités, il n'y a encore aucune indication montrant que les forces de défense civile sont prêtes à commencer le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, étant donné qu'elles continuent à combattre. UN وبصرف النظر عن عملية تسجيل أفراد قوات الدفاع المدني في بضعة أماكن، ليس هناك أي مؤشر لغاية اﻵن يدل على أن قوات الدفاع المدني مستعدة للبدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج ﻷنها لا تزال تقوم بأعمال قتالية.
    Bien que les forces de défense éthiopiennes aient repoussé les forces érythréennes hors de Badmé, sur le front ouest, les troupes d'Issaias Afewerki occupent toujours d'autres parties du territoire éthiopien. UN مع أن قوات الدفاع اﻹثيوبية طردت القوات العسكرية اﻹريترية من بادمي في الجبهة الغربية، فإن قوات أسياس فورقي لا تزال تحتل أراضي إثيوبية إضافية.
    Il est absolument faux que les forces armées ougandaises ont déployé en RDC une unité de 600 soldats pour préparer des attaques du M23 dans le Rutshuru. UN وليس صحيحا بالمرة أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية نشرت وحدة من 600 جندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمهيدا لهجمات الحركة في إقليم روتشورو.
    Il ressort toutefois d'entretiens tenus avec un membre de l'Administration indigène de Sirba et d'autres témoins que les forces de défense locales n'avaient pas de programme antigouvernemental et ne prenaient pas une part active aux combats aux côtés du MJE. UN ومع ذلك، فقد اتضح من مقابلات جرت مع أعضاء الإدارة المحلية في سربة ومع شهود آخرين أن قوات الدفاع المحلية ليس لها برنامج مناوئ للحكومة ولم تشارك في القتال باسم حركة العدل والمساواة على نحو نشط.
    Le Gouvernement de la République du Tchad tient à rassurer le peuple tchadien face à cette nouvelle forfaiture que les forces de défense et de sécurité, toujours vigilantes, s'acquitteront vaillamment de leur devoir patriotique. UN وتود حكومة جمهورية تشاد طمأنة الشعب التشادي في مواجهة حادثة الغدر الجديدة هذه، إلى أن قوات الدفاع والأمن المتيقظة دوما ستؤدي واجبها الوطني بشجاعة.
    La réalité est que les forces de défense rwandaises ne se trouvent pas dans la région de l'Ituri ni ailleurs sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sachez que les forces de défense israéliennes reviendront et agiront avec la force requise chaque fois que les éléments terroristes mèneront des opérations contre les citoyens de l'État d'Israël depuis le territoire libanais. UN عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان.
    Certains considèrent que les forces de défense israéliennes ont pour fonction d'expérimenter sur le terrain les systèmes d'armement américains et constituent ainsi un marché lucratif et un banc d'essai pour l'industrie américaine de l'armement. UN ويرى البعض أن قوات الدفاع الإسرائيلية عبارة عن حقل تجارب ميدانية لمنظومات الأسلحة التي تنتجها الولايات المتحدة وتوفر لصناعة الأسلحة في الولايات المتحدة سوقا رابحة وأرضا خصبة للتجارب.
    En 1995, dans la décision célèbre qu'elle a rendue dans l'affaire Alice Miller, la Cour suprême a décidé que les forces de défense israéliennes ne pouvaient pas arguer de difficultés logistiques ou budgétaires pour empêcher les femmes d'être pilotes dans l'armée de l'air. UN وفي عام ٥٩٩١ انتهت المحكمة العليا في القضية البارزة أليس ميللر إلى أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية لا تستطيع التذرع بالعقبات السوقية أو بقيود الميزانية كمبرر لاستبعاد النساء عن الخدمة في قيادة الطائرات المقاتلة في سلاح الجو.
    Étant donné que les forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) et leurs milices ont bel et bien mis en œuvre les plans d'action et qu'elles continuent de donner toute latitude à l'ONU pour que celle-ci s'assure de la conformité des opérations menées, elles vont être rayées des listes jointes en annexe à mon rapport de cette année. UN وبما أنه تأكد أن قوات الدفاع الشعبي الأوغندية ومعاونوها أظهروا التزاما كاملا بتنفيذ خطة العمل ويواصلون السماح لأفراد الأمم المتحدة بالوصول بشكل منتظم إلى كل منشآت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بناء على طلبهم، لرصد مدى امتثال الطرفين للخطة، فقد رُفع اسمهما من القائمتين الواردتين في تقرير هذا العام.
    Certains on dit que les forces de défense érythréennes avaient déployé des armes antiaériennes, dans le cadre de leurs fortifications, mais la mission n'a pas pu les détecter, ni d'autres armements, du point d'observation où elle se trouvait, au sud de la zone contestée. UN وزعم بعض المحاورين أن قوات الدفاع الإريترية قد نشرت أسلحة مضادة للطائرات في إطار تحصيناتها، ولم تتمكن البعثة من تحديد تلك الأسلحة بوضوح أو أي منظومات أسلحة أخرى من النقطة التي قامت منها بالمعاينة جنوب المنطقة المتنازع عليها.
    7. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie, qui indiquent que les forces de défense australiennes sont responsables des pratiques de recrutement et des programmes de formation militaires. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن قوات الدفاع الأسترالية مسؤولة عن ممارسات التجنيد العسكري وبرامجه التدريبية.
    Aussi convient-il de souligner que les forces de défense et de sécurité centrafricaines manquent cruellement de matériel et d'équipement pour l'accomplissement de leur mission qui vise à garantir la sécurité des personnes et des biens, des réfugiés, des personnes déplacées et du personnel humanitaire dans la région. UN وجدير بالإشارة أيضا أن قوات الدفاع والأمن لجمهورية أفريقيا الوسطى تفتقر بمـرارة شـديدة إلى المواد والمعدات اللازمة لإنجاز مهمتها الرامية إلى كفالة أمن الأشخاص والأموال واللاجئين والمشردين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    Il semble bien que les menaces qui pèsent sur la stabilité intérieure de Timor-Leste doivent subsister au-delà de mai 2004, et nous savons parfaitement que les forces de défense et de sécurité timoraises, encore fort vulnérables, ne sont pas en mesure de réagir efficacement à des troubles de quelque ampleur. UN وفي حقيقة الأمر، يمكن توقع استمرار الأخطار التي تهدد استقرار تيمور الشرقية الداخلي إلى ما بعد شهر أيار/مايو 2004، ونحن ندرك أن قوات الدفاع والأمن التيمورية ما زالت ضعيفة جدا وهي عاجزة بشكل واضح عن التصدي بفعالية لأي اضطرابات كبيرة.
    À propos de la formation du personnel des forces de défense et des services de police, elle a fait observer que les forces de défense des Tonga avaient contribué à des opérations de maintien et de consolidation de la paix qui avaient exigé, avant le déploiement des forces, que celles-ci suivent une formation spécifique aux droits de l'homme pour les États qui sortaient d'un conflit. UN وفيما يتصل بتدريب قوات الدفاع والشرطة، ذكرت أن قوات الدفاع في تونغا قد شاركت في عمليات بناء وحفظ السلام، وهي مهمة تطلبت تدريباً خاصاً، قبل نشر القوات، وتحديداً في مجال حقوق الإنسان في البلدان الخارجة من صراعات.
    Cette affirmation a été contredite par les déclarations d'un représentant du Bureau du Wali à Nyala qui a indiqué que les forces de défense populaires opèrent dans la région, que le Gouvernement soudanais a formé des membres de la tribu Miseriya à Nitega en raison de la crise actuelle et que lesdites forces et des membres des milices tribales, mènent des opérations conjointes sous le commandement de Nazir El-Tijani. UN وعارضت هذا التصريح بيانات صادرة عن ممثل مكتب الوالي في نيالا الذي أكد أن قوات الدفاع الشعبي نشطة في المنطقة وأن حكومة السودان تولت تدريب أفراد من قبيلة المسيرية في نتيقة بسبب الأزمة الراهنة وأن قوات الدفاع الشعبي وأفراد من المليشيا القبلية الخاضعة لنذير التجاني يعملون معا.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement cette allégation portée contre lui et affirme que les forces armées ougandaises n'ont jamais aidé ou appuyé le M23 de quelque façon que ce soit. UN وحكومة أوغندا تنفي نفيا قطعيا هذه الادعاءات الموجهة ضدها وتؤكد أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لم تقدم أي مساعدة أو دعم لحركة 23 آذار/مارس.
    Le journal ajoutait que les FDI omettaient de recueillir des éléments de preuve lorsqu'ils arrêtaient les colons auteurs de tels actes. UN وأضافت أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية كانت عاجزة عن جمع البينات عندما تحتجز مستوطنين ارتكبوا جنايات.
    Il convient de souligner que l'armée israélienne opère en territoire israélien souverain. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن قوات الدفاع الإسرائيلية كانت تعمل في الأراضي الخاضعة لسيادة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more