Je ne doute pas que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre prendra les mesures appropriées pour éliminer cette source de tension. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
Il faut que tous, en particulier ceux qui, non sans raison, se plaignent que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre existe depuis trop longtemps, s'en souviennent. | UN | وينبغي أن يتذكر الجميع هذه الحقيقة وخاصة اولئك الذين يشكون، ولهم بعض العذر في ذلك، من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقت فترة زمنية أطول من اللازم. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre ferme croyance en l'Organisation des Nations Unies et notre indéfectible attachement à l'Organisation elle-même ainsi qu'à ses aspirations et aux principes consacrés par la Charte. Nous savons toutefois que la Force des Nations Unies ne pourra provenir que de l'appui moral et matériel que ses Membres lui accordent. | UN | وختاما، أود أن أكرر من جديد ايماننا الراسخ والتزامنا الثابت باﻷمم المتحدة وتطلعاتها وبمبادئ الميثاق بيد أننا نعي أن قوة اﻷمم المتحدة أو ضعفها إنما تنبع من الدعم اﻷدبي والمادي المقدم من جانب أعضائها. |
Nous sommes profondément convaincus que la force de l'ONU réside dans son caractère universel, neutre et impartial. | UN | ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها. |
Pour terminer, j'insiste une fois de plus sur le fait que la force de l'ONU tient à son universalité et à son impartialité dans l'exécution de sa mission, qui consiste à promouvoir la paix et la sécurité, le développement social et économique, les droits de l'homme et le droit international, conformément à la Charte. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على أن قوة الأمم المتحدة تستمد من صبغتها العالمية وحيادها بينما تنفذ ولايتها لتعزيز السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحقوق الإنسان والقانون الدولي، وفقا لما ورد في الميثاق. |
Les autorités libanaises ont affirmé que les tirs antiaériens faisaient suite à des violations de la Ligne bleue par l'aviation israélienne, bien que la FINUL n'en ait observé aucune à ce moment-là. | UN | وأكدت السلطات اللبنانية أن إطلاق النيران المضادة للطائرات جاء ردا على انتهاكات جوية إسرائيلية للخط الأزرق، غير أن قوة الأمم المتحدة لم تقف على أي انتهاكات في ذلك الوقت. |
Il ne faut pas oublier que la FNUOD a été mise en place à cause de l'occupation du Golan syrien par Israël. | UN | وذكر أنه ينبغي ألاّ ننسى أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنما أنشئت بسبب احتلال إسرائيل للجولان السوري. |
Après enquête, on a découvert que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement avait vendu à un Israélien un certain nombre de véhicules anciens, qui étaient dans un état de délabrement avancé. | UN | وتبين لدى التحقيق أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باعت مشتريا اسرائيليا عددا من المركبات القديمة التي كانت بحاجة إلى ترميم تام. |
Le représentant chypriote grec prétend que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été établie en 1964 à la suite d'un " recours introduit par Chypre devant le Conseil de sécurité contre la Turquie " , ce qui donne l'impression — fausse — que c'était la Turquie, et non pas l'administration chypriote grecque elle-même, qui était à l'origine du problème chypriote en décembre 1963. | UN | فالممثل القبرصي اليوناني يزعم أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أنشئت في عام ١٩٦٤ عقب " تقديم شكوى إلى مجلس اﻷمن من قبرص ضد تركيا " ، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن تركيا، بدلا من اﻹدارة القبرصية اليونانية ذاتها، هي التي بدأت مشكلة قبرص في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣. |
Le représentant chypriote grec s'emploie à réécrire l'histoire en prétendant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été créée en 1964 après que l'aile chypriote grecque de la République de Chypre naguère bicommunautaire a demandé l'aide de l'Organisation des Nations Unies en 1963 devant la menace d'" intervention d'un voisin plus puissant " . | UN | ويحاول ممثل القبارصة اليونانيين أن يعيد كتابة التاريخ بادعائه أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنشئت عام ١٩٦٤ بعد أن استنجد الجناح القبرصي اليوناني في جمهورية قبرص المشتركة بين الطائفتين في ذلك الوقت باﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٣ عندما واجه تهديد " التدخل من جار أقوى " . |
Nous avons constaté avec satisfaction que, dans votre dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 8 décembre 1997 (S/1997/962, par. 20), vous avez mentionné nos protestations concernant la destruction d'églises et d'autres biens religieux et vous avez donné l'assurance que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre suit cette affaire avec la partie turque. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح إنكم ضمﱠنتم أحدث تقاريركم المقدمة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ S/1997/962)، الفقرة ٢٠( احتجاجاتنا على تدمير الكنائس والممتلكات الدينية اﻷخرى، وتأكيدكم على أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تتابع بحث المسألة مع الجانب التركي. |
17. M. TAKASU (Contrôleur) rappelle que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a été créée en 1974 et que son mandat a depuis lors été prorogé pour des périodes de six mois, la dernière d'entre elles expirant à la fin de novembre 1995. | UN | ١٧ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أشار الى أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أنشئت في عام ١٩٧٤، ثم أعيد تجديد ولايتها بعد ذلك لفترات مدتها ستة أشهر وتنتهي الفترة الحالية بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Il a indiqué que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuait de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. | UN | وأشار إلى أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص " ظلت تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث " . |
Il y a un an et demi, à Addis-Abeba, nous avons rencontré M. William Swing, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU. M. Kofi Annan nous a dit que la force de l'ONU au Congo n'avait ni le mandat ni la capacité nécessaires. | UN | وكنا، قبل عام ونصف من اليوم، قد اجتمعنا في أديس أبابا بالسيد ويليام سوينغ، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، وبالسيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة - الذي أبلغنا أن قوة الأمم المتحدة في الكونغو لا تمتلك الولاية أو القدرة على القيام بذلك. |
Il ressort toutefois clairement du présent rapport que la FINUL continue à être empêchée de s'acquitter de son mandat. | UN | غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها. |
Compte tenu du fait que la FINUL a presque achevé son déploiement, la délégation américaine est d'avis, comme le Comité consultatif, qu'il convient d'autoriser l'engagement de dépenses d'un montant équivalant à la moitié du coût des 51 postes temporaires demandés. | UN | ونظرا إلى أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقترب من مرحلة النشر الكامل، فإنه يعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بأن سلطة الدخول في التزام معادل لنصف القيمة المناظرة لوظائف المساعدة المؤقتة العامة، البالغ عددها 51 وظيفة، ينبغي الموافقة عليها. |
Je ne doute pas que la FNUOD continuera de s'acquitter efficacement de sa mission sous la direction du général Singha. | UN | ولدي ثقة تامة في أن قوة الأمم المتحدة ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية تحت قيادة اللواء سينغا. |