"أن نتجنب" - Translation from Arabic to French

    • d'éviter
        
    • éviter que
        
    • veiller à éviter
        
    • que nous évitions
        
    • éviter une
        
    • pour éviter
        
    • nous garder
        
    • nous faut éviter
        
    • que nous devons éviter
        
    • éviter les
        
    Il importe donc d'éviter la confrontation, mais plutôt de chercher à cultiver l'esprit de compréhension mutuelle et de persuasion. UN وبالتالـي يجـب عليـنا أن نتجنب المواجهة وأن نحاول تعزيز روح من الفهم واﻹقناع المتبادلين.
    L'objectif qui nous rassemble ici aujourd'hui n'est pas seulement de témoigner et de se souvenir de cette tragédie, mais c'est aussi de faire en sorte d'éviter des tragédies semblables à l'avenir. UN ولا يقتصر الغرض من تجمعنا هنا اليوم على الاعتراف والذكرى، بل يشمل أيضاً ضمان أن نتجنب مثل هذه المآسي في المستقبل.
    Il est d'importance cruciale d'éviter une nouvelle course aux armements sur Terre et dans l'espace. UN وإنه لأمر حيوي للغاية أن نتجنب حدوث سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    En tout cas, il faut éviter que les Nations Unies se transforment en un club privilégié. UN وعلى أية حال، يجب أن نتجنب تحويل اﻷمم المتحدة إلى نادٍ لقلة مميزة.
    Enfin, il faudra veiller à éviter tout chevauchement entre les séances du débat sur la réforme et celles des grandes commissions de l'Assemblée. UN أخيرا، علينا أن نتجنب أي تداخل بين الجلسات المخصصة لمناقشة اﻹصلاحات وجلسات اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    Il est aujourd'hui plus important que jamais que nous évitions les chevauchements et les doubles emplois. UN ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نتجنب تداخل العمل وتكراره.
    Il faut éviter une course aux missiles en Asie du Sud. UN ونريد أن نتجنب سباقا في القذائف في جنوب آسيا.
    Il est d'une importance primordiale pour nous d'éviter les déclarations rhétoriques. UN وفي المقام الأول من الأهمية لنا أن نتجنب الخطب الرنانة.
    Notre souci était bien entendu d'éviter toute complication concernant le déroulement du vote. UN ونرغب بطبيعة الحال في أن نتجنب أي تعقيدات في عملية التصويت.
    Il convient d'éviter absolument de parler de lacunes ou de carences des régimes juridiques existants. UN وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية.
    La première serait d'éviter le problème en limitant l'accès des jeunes au réseau Internet. UN احداهما أن نتجنب المشكلة بتقييد سبل وصول الشبـــاب الى الشبكة البينية.
    Il est important d'éviter la répétition de nos discussions passées. UN ومن المهم أن نتجنب تكرار مناقشاتنا السابقة.
    Nous ferions bien d'éviter à tout prix une telle éventualité : nous devons tirer partie des résultats déjà obtenus en vue d'atteindre notre objectif final. UN فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il nous sera possible, tous ensemble, d'éviter les éventuels effets néfastes de ces processus de mondialisation. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا جميعا أن نتجنب اﻵثار السلبية المترتبة في آخر اﻷمر على عمليات العولمة هذه.
    Dans l'entreprise où nous sommes engagés, il importe certes d'éviter toute exagération lorsqu'on présente des problèmes liés à la compétence universelle. UN وأخيرا، يبدو أنه ينبغي لنا في ممارستنا أن نتجنب كل مبالغة في عرض المشاكل المرتبطة بالولاية القضائية العالمية.
    Je veux seulement dire que c'est dans notre intérêt commun d'éviter... Open Subtitles أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب
    En ce moment important, nous voulons éviter que l'on mette l'accent sur des questions ou des déclarations qui divisent et polarisent. UN وفي هذه اللحظة الهامة، نريــد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تؤدي إلـــى التقسيم والاستقطاب.
    Alors que nous renouvelons notre engagement à l'égard des principes consacrés dans la Charte avec une détermination et une vigueur redoublées, nous devrions également veiller à éviter d'être prisonniers de préjugés qui n'ont rien à voir avec la réalité. UN وإذ نجدد بمزيد من التصميم والقوة التزامنا باحترام المبادئ الواردة في الميثاق، ينبغي أن نتجنب بالمثل الوقوع أسرى لنهج غير مستندة إلى الواقع.
    Il est de la plus haute importance que nous évitions de faire deux poids deux mesures en appliquant ce principe. UN ومن الأساسي أن نتجنب المعايير المزدوجة في تطبيق ذلك المبدأ.
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Nous devons nous garder de tout sentiment de complaisance au sujet de la mise en place du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ويتعين علينا أن نتجنب أي شعور بالرضا عن النفس والتراخي بشأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    Cela signifie que nous devons éviter d'ajouter de nouveaux niveaux institutionnels tant que nous n'aurons pas évalué clairement la contribution additionnelle qu'ils apporteraient. UN وهذا يعني ضــــرورة أن نتجنب إضافة طبقات جديدة من المؤسسات دون فهم واضح لﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه.
    Il faut éviter les effets paralysants et démoralisants du matérialisme et ne rien négliger pour recouvrer l'esprit de San Francisco. UN يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more