"أن نتمكن" - Translation from Arabic to French

    • que nous pourrons
        
    • que nous puissions
        
    • que nous serons en mesure
        
    • qu'on puisse
        
    • de pouvoir
        
    • que nous saurons
        
    • que nous parviendrons
        
    • que nous pourrions
        
    • qu'il sera possible
        
    • que nous avons
        
    • que nous allons
        
    • devons pouvoir
        
    • qu'on peut
        
    • qu'on restera
        
    • qu'on aura l'occasion
        
    J'espère que nous pourrons discuter de mes observations dans le courant de la semaine. UN وآمل أن نتمكن من مناقشة بعض ملاحظاتي في مرحلة لاحقة في الأسبوع المقبل.
    Nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. UN ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال.
    J'espère également que nous pourrons aller de l'avant avec la participation active de toutes les délégations présentes dans cette salle. UN وآمل أيضاً أن نتمكن من المضي قدماً بفضل مشاركة جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة بشكل فعال.
    En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. UN وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن.
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Quelqu'un s'est emparé de lui avant qu'on puisse le récupérer. Open Subtitles لقد اختطفه أحدهم قبل أن نتمكن من التقاطه
    Espérons que nous pourrons le faire la semaine prochaine. UN وأملنا أن نتمكن من فعل ذلك الأسبوع القادم.
    J'espère que nous pourrons tous travailler ensemble de manière efficace pour continuer de renforcer notre partenariat mondial pour le développement à l'horizon 2015 et au-delà. UN وأعرب عن الأمل في أن نتمكن جميعا من العمل معا بنجاح لزيادة تعزيز شراكتنا الإنمائية العالمية في عام 2015 وبعده.
    J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. UN يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق.
    J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    Espérons que nous pourrons le régler au cours de nos débats. Il s'agit en effet d'une importante question de fond et pas seulement de procédure. UN ونأمل أن نتمكن من التغلب على هذه المشكلة أثناء إجراءاتنا، لأنها قضية مهمة وموضوعية جدا، وليست مجرد قضية إجرائية.
    J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Cinquième Commission. UN ولذلك آمل أن نتمكن من الشروع في أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    et avant que nous puissions l'arrêter elle s'est jetée dans les rochers en contrebas. Open Subtitles وقبل أن نتمكن من منعها، رمت بنفسها على الصخور في الأسفل
    Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. UN اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا.
    Les délibérations de la présente session ont montré que sur ces deux points, les États Membres devront procéder à de nouveaux échanges de vues avant que nous puissions tous parvenir à un consensus. UN فقد أظهرت المداولات في هذه الدورة أنه، بشأن هذين البندين، تتطلب الدول الأعضاء المزيد من تبادل الآراء قبل أن نتمكن جميعا من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    À ce rythme, cette chose atteindra le réacteur avant qu'on puisse tout sceller. Open Subtitles على هذا المعدل، وهذا الشيء ستعمل على الحصول على المفاعل قبل أن نتمكن من ختم كل شيء.
    Nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. UN وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية.
    J'ai l'espoir que nous saurons travailler ensemble à la réalisation des objectifs évoqués dans cette déclaration et rendre à la Conférence la place qui lui revient en tant qu'organe multilatéral efficace de négociation sur le désarmement. UN وأود أن نتمكن معاً من العمل في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البيان ومن استعادة المكان الصحيح للمؤتمر كمحفل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    J'espère donc que nous parviendrons tous à atteindre cette magnifique liberté financière et économique. UN لذلك فأنا أصلي من أجل أن نتمكن جميعاً من بلوغ تلك الحرية المالية والاقتصادية الكبيرة.
    J'espérais que nous pourrions travailler ensemble une fois que vous aurez constaté l'exactitude de mes déclarations. Open Subtitles وكنت اَمل أن نتمكن من العمل سوياً عندما تأتي لرؤيتي ستشاهد حقيقة كلامي
    Nous continuons d'espérer qu'il sera possible de réparer les dommages causés au principe du consensus sur les principales questions internationales. UN ولا يزال يحدونا بعض الأمل أن نتمكن من إصلاح العطب الذي أصاب مبدأ توافق الآراء بشأن القضايا الدولية الرئيسية.
    Nous espérons que nous pourrons tous nous mettre d'accord pour protéger ce que nous avons. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من التوصل إلى الاتفاق على حماية ما هو موجود.
    J'espère que nous allons œuvrer ensemble à la réalisation de régimes efficaces et coopératifs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويحدوني الأمل في أن نتمكن من العمل معا على بناء نظم فعالة وتعاونية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En d'autres termes, nous devons pouvoir vivre en harmonie avec cette belle et généreuse planète pleine de vie. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة.
    J'espère qu'on peut travailler malgré nos différences. Open Subtitles آمل أن نتمكن من العمل على الرغم من خلافاتنا
    J'espère qu'on restera le bidule qu'on était. Open Subtitles آمل أن نتمكن من أن نكون ما كنا عليه مرة أخرى
    Oui, eh bien j'espère qu'on aura l'occasion de passer plus de temps ensemble avant ton départ. Open Subtitles حسنا , آمل أن نتمكن من قضاء بعض الوقت معا قبل أن تذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more