"أن نسمع" - Translation from Arabic to French

    • d'entendre
        
    • 'apprendre
        
    • à entendre
        
    • entendre parler
        
    • écoutons
        
    • n'entend
        
    • qu'on entende
        
    Nous avons donc été très surpris d'entendre la représentante parler aujourd'hui d'aide humanitaire au Soudan. UN ويدهشنا بالتالي أن نسمع تلك الممثلة تتحدث اليوم عن المساعدة اﻹنسانية للسودان.
    À ce stade, il est attristant d'entendre certaines délégations affirmer que les problèmes relèvent du dispositif. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، فإن من المحزن أن نسمع من بعض الوفود أن المشاكل تكمن في الآلية.
    Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. UN ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها.
    Nous sommes heureux, à présent, d'apprendre qu'il y a de nouveaux progrès au niveau du retrait des forces israéliennes. UN ويسعدنا الآن أن نسمع عن تطورات جديدة وإيجابية في هذا الصدد تتعلق بانسحاب القوات الإسرائيلية.
    Si nous écoutons, nous réussirrons à entendre le plan de Dieu. Open Subtitles إذا أصغينا يمكننا أن نسمع خطة الرب خطة الرب ؟
    Ils ne veulent pas entendre parler de l'affranchissement des femmes saoudiennes, vous savez? Open Subtitles أنهم لا يريدون أن نسمع عن التحرر المرأة السعودية، هل تعلم؟
    Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. UN ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها.
    Nous attendons avec impatience d'entendre ce que d'autres diront à ce sujet. UN ونتطلع إلى أن نسمع من الآخرين في هذا الصدد.
    Il n'est pas encourageant d'entendre les dirigeants de nombreux pays dire que l'élan de Rio s'affaiblit ou encore qu'il est sur le point de s'éteindre. UN من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار.
    Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. UN ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني.
    Nous coopérerons pleinement avec elle, et nous sommes heureux d'entendre que le Gouvernement cubain a l'intention d'en faire autant. UN وسنتعاون معها تعاونا كاملا، وقد أسعدنا أن نسمع بأن الحكومة الكوبية تنوي أن تفعل ذلك.
    Il est intéressant maintenant d'entendre que la loi sur le commonwealth de Guam représente véritablement les vues des Chamorros. UN ولعل من اﻷمور التي لا تخلو من أهمية في الوقت الراهن أن نسمع أن قانون كومنولث غوام يمثل آراء الشعب الشامورو حقيقة.
    Il est surprenant d'entendre l'observation selon laquelle nous nous trouvons ici au sein de la Conférence et, partant, que ce que l'Assemblée générale décide de faire ne devrait pas nous lier. UN ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا.
    C'est un plaisir d'entendre ce que le Groupe des Huit a fait en matière d'annulation de la dette pour certains pays. UN ويسرنا أن نسمع بما فعلته مجموعة الثمانية بشأن إلغاء الديون لبلدان منتقاة.
    Nous attendons avec intérêt d'entendre vos recommandations, Monsieur le Président, sur les moyens de faire progresser ce processus. UN ونتطلع إلى أن نسمع توصياتكم، سيدي الرئيس، بشأن كيفية التمكن من المضي قدما بهذه العملية.
    Il est encourageant d'entendre, aujourd'hui, les dirigeants du monde tenir devant cette assemblée des propos fondés sur les valeurs. UN من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم.
    S'ils nous tirent dessus, nous serons morts avant d'entendre le bang. Open Subtitles لذا إذا أطلقوا النيران علينا سنموت قبل أن نسمع صوت إنطلاق الرصاصة.
    Nous notons que l'Autorité palestinienne a déjà mené une enquête détaillée. Nous espérons apprendre rapidement les résultats de cette enquête. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Nous sommes heureux d'apprendre que, jusqu'à la fin de son mandat, il concentrera ses efforts sur le rétablissement de l'état de droit et la justice traditionnelle. UN ويسرنا أن نسمع أنه سيركز بشكل رئيسي، خلال بقية فترة خدمته، على تعزيز سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Nous ne pouvons plus tenir compte uniquement des voix des jeunes que nous sommes disposés à entendre. Nous devons UN لم يعد بوسعنا أن نستوعب أصوات الشباب الذين نريد أن نسمع أصواتهم فقط، بل يجب أن نستوعب الشباب الذين يكافحون لإسماع أصواتهم أيضا.
    Nous sommes si heureux d'entendre parler de lui. Open Subtitles نحن في غاية السعادة أن نسمع ذلك عنه
    - Edna, on apprécie vos opinions, mais si cela ne vous dérange pas, écoutons Mme Florrick. Open Subtitles نحن نقدر آرائكم ولكن إذا كنت لا تمانعين، أعتقد أننا نريد جميعا أن نسمع ماذا لدى السيدة لتقوله
    Le troupeau est derrière la colline et on n'entend rien. Open Subtitles القطيع بالكامل على ذلك المرتفع يفترض أن نسمع أي شئ
    Elle ne veux pas qu'on entende ce qu'elle est sur le point de lire. Open Subtitles هي لا تريد منا أن نسمع ما هي على وشك قراءته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more