Nous avons donc été très surpris d'entendre la représentante parler aujourd'hui d'aide humanitaire au Soudan. | UN | ويدهشنا بالتالي أن نسمع تلك الممثلة تتحدث اليوم عن المساعدة اﻹنسانية للسودان. |
À ce stade, il est attristant d'entendre certaines délégations affirmer que les problèmes relèvent du dispositif. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، فإن من المحزن أن نسمع من بعض الوفود أن المشاكل تكمن في الآلية. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
Nous sommes heureux, à présent, d'apprendre qu'il y a de nouveaux progrès au niveau du retrait des forces israéliennes. | UN | ويسعدنا الآن أن نسمع عن تطورات جديدة وإيجابية في هذا الصدد تتعلق بانسحاب القوات الإسرائيلية. |
Si nous écoutons, nous réussirrons à entendre le plan de Dieu. | Open Subtitles | إذا أصغينا يمكننا أن نسمع خطة الرب خطة الرب ؟ |
Ils ne veulent pas entendre parler de l'affranchissement des femmes saoudiennes, vous savez? | Open Subtitles | أنهم لا يريدون أن نسمع عن التحرر المرأة السعودية، هل تعلم؟ |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
Nous attendons avec impatience d'entendre ce que d'autres diront à ce sujet. | UN | ونتطلع إلى أن نسمع من الآخرين في هذا الصدد. |
Il n'est pas encourageant d'entendre les dirigeants de nombreux pays dire que l'élan de Rio s'affaiblit ou encore qu'il est sur le point de s'éteindre. | UN | من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار. |
Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
Nous coopérerons pleinement avec elle, et nous sommes heureux d'entendre que le Gouvernement cubain a l'intention d'en faire autant. | UN | وسنتعاون معها تعاونا كاملا، وقد أسعدنا أن نسمع بأن الحكومة الكوبية تنوي أن تفعل ذلك. |
Il est intéressant maintenant d'entendre que la loi sur le commonwealth de Guam représente véritablement les vues des Chamorros. | UN | ولعل من اﻷمور التي لا تخلو من أهمية في الوقت الراهن أن نسمع أن قانون كومنولث غوام يمثل آراء الشعب الشامورو حقيقة. |
Il est surprenant d'entendre l'observation selon laquelle nous nous trouvons ici au sein de la Conférence et, partant, que ce que l'Assemblée générale décide de faire ne devrait pas nous lier. | UN | ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا. |
C'est un plaisir d'entendre ce que le Groupe des Huit a fait en matière d'annulation de la dette pour certains pays. | UN | ويسرنا أن نسمع بما فعلته مجموعة الثمانية بشأن إلغاء الديون لبلدان منتقاة. |
Nous attendons avec intérêt d'entendre vos recommandations, Monsieur le Président, sur les moyens de faire progresser ce processus. | UN | ونتطلع إلى أن نسمع توصياتكم، سيدي الرئيس، بشأن كيفية التمكن من المضي قدما بهذه العملية. |
Il est encourageant d'entendre, aujourd'hui, les dirigeants du monde tenir devant cette assemblée des propos fondés sur les valeurs. | UN | من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم. |
S'ils nous tirent dessus, nous serons morts avant d'entendre le bang. | Open Subtitles | لذا إذا أطلقوا النيران علينا سنموت قبل أن نسمع صوت إنطلاق الرصاصة. |
Nous notons que l'Autorité palestinienne a déjà mené une enquête détaillée. Nous espérons apprendre rapidement les résultats de cette enquête. | UN | ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين. |
Nous sommes heureux d'apprendre que, jusqu'à la fin de son mandat, il concentrera ses efforts sur le rétablissement de l'état de droit et la justice traditionnelle. | UN | ويسرنا أن نسمع أنه سيركز بشكل رئيسي، خلال بقية فترة خدمته، على تعزيز سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
Nous ne pouvons plus tenir compte uniquement des voix des jeunes que nous sommes disposés à entendre. Nous devons | UN | لم يعد بوسعنا أن نستوعب أصوات الشباب الذين نريد أن نسمع أصواتهم فقط، بل يجب أن نستوعب الشباب الذين يكافحون لإسماع أصواتهم أيضا. |
Nous sommes si heureux d'entendre parler de lui. | Open Subtitles | نحن في غاية السعادة أن نسمع ذلك عنه |
- Edna, on apprécie vos opinions, mais si cela ne vous dérange pas, écoutons Mme Florrick. | Open Subtitles | نحن نقدر آرائكم ولكن إذا كنت لا تمانعين، أعتقد أننا نريد جميعا أن نسمع ماذا لدى السيدة لتقوله |
Le troupeau est derrière la colline et on n'entend rien. | Open Subtitles | القطيع بالكامل على ذلك المرتفع يفترض أن نسمع أي شئ |
Elle ne veux pas qu'on entende ce qu'elle est sur le point de lire. | Open Subtitles | هي لا تريد منا أن نسمع ما هي على وشك قراءته |