"أن وفد بلده" - Translation from Arabic to French

    • que sa délégation
        
    • que la délégation
        
    • la délégation japonaise
        
    • la délégation iranienne
        
    • délégation mexicaine
        
    • la délégation suisse
        
    • la délégation coréenne
        
    • la délégation portugaise
        
    • délégation du Royaume-Uni
        
    • la délégation malaisienne
        
    • la délégation norvégienne
        
    • la délégation thaïlandaise
        
    • la délégation russe
        
    Elle a ajouté que sa délégation était également favorable au lancement, par le FNUAP, d'un programme de construction de maisons des Nations Unies et approuvait la méthode proposée pour en financer le coût. UN وأضاف المتكلم أن وفد بلده يؤيد أيضا الصندوق فيما يتعلق ببرنامج دار اﻷمم المتحدة واﻷسلوب المقترح لتمويل التكاليف.
    Le représentant de l’Irlande a noté que sa délégation aurait souhaité que le Comité adresse un message clair au Conseil économique et social sous la forme d’une décision par consensus. UN ولاحظ ممثل أيرلندا أن وفد بلده كان يود توجيه إشارة قوية للمجلس في شكل تصويت بتوافق اﻵراء.
    Elle a ajouté que sa délégation était également favorable au lancement, par le FNUAP, d'un programme de construction de maisons des Nations Unies et approuvait la méthode proposée pour en financer le coût. UN وأضاف المتكلم أن وفد بلده يؤيد أيضا الصندوق فيما يتعلق ببرنامج دار الأمم المتحدة والأسلوب المقترح لتمويل التكاليف.
    Un autre représentant a dit que sa délégation attendait toujours la nomination d'un directeur au centre d'information des Nations Unies à Beyrouth. UN وذكر ممثل آخر أن وفد بلده لا يزال يتطلع إلى ترشيح مدير لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت.
    Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a indiqué que sa délégation ne s'opposerait pas à l'emploi de ces termes; cependant, il aurait préféré les voir entre crochets. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أن وفد بلده لا يعترض على استخدام هاتين الصيغتين؛ إلا أنه يفضّل وضعهما بين قوسين معقوفتين.
    106. Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué que sa délégation préférerait adopter un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'un protocole facultatif. UN ٦٠١- وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن وفد بلده يفضل اعتماد بروتوكول اضافي لاتفاقية حقوق الطفل بدلاً من البروتوكول الاختياري.
    Cette proposition a été appuyée par un autre intervenant, qui a souligné que sa délégation était pleinement consciente que les centres d'information implantés dans le monde en développement restaient un moyen essentiel de diffusion de l'information. UN وأيد هذا المقترح متكلم آخر شدد على أن وفد بلده يدرك تماما أن مراكز اﻹعلام في العالم النامي لا تزال وسيلة حيوية لنشر المعلومات.
    Un représentant a souligné que sa délégation avait proposé depuis un certain temps l'instauration d'un dialogue informel entre le Protocole de Montréal et la Conventioncadre sur les changements climatiques, et qu'il ne comprenait pas pourquoi cela ne s'était pas fait. UN وأشار ممثل آخر إلى أن وفد بلده كان يقترح منذ فترة من الزمن إجراء حوار غير رسمي بين بروتوكول مونتريال والاتفاقية الإطارية، وهو لا يفهم لماذا لم يتم هذا الحوار حتى الآن.
    Le Représentant permanent du Maroc a déclaré que sa délégation élaborerait un projet de déclaration du Président demandant aux organismes des Nations Unies de travailler de façon coordonnée en vue de l'application de la stratégie. UN وذكر الممثل الدائم للمغرب أن وفد بلده سيُعِد بياناً رئاسياً لمجلس الأمن يدعو إلى تنسيق عمل الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    L'orateur assure le Comité que sa délégation oeuvrera en vue de solutions constructives et pour l'empêcher d'être politisé. UN 20 - واختتم قائلا إنه يؤكد للجنة أن وفد بلده سيعمل على التوصل إلى حلول بناءة ومنع تسييس لجنة الإعلام.
    Il précise que sa délégation vote contre ce projet car, en évoquant un droit universel à se déplacer, ce projet confond le droit d'un individu à vivre dans un pays et à rentrer dans son pays et le droit d'un État souverain à décider qui peut pénétrer sur son territoire. UN وقال أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار، لأنه عندما يشير إلى حق الجميع في السفر، فإنه يخلط بين حق الفرد في العيش في بلد، ودخول بلده، وحق الدولة ذات السيادة في تحديد من يدخل بلدها.
    216. Le représentant de la Chine a dit que sa délégation avait décidé de reporter l'examen du projet de résolution A/HRC/2/L.24 à la quatrième session du Conseil. UN 216- وذكر ممثل الصين أن وفد بلده قد قرر تأجيل النظر في مشروع القرار A/HRC/2/L.24 إلى الدورة الرابعة للمجلس.
    À la 35e séance, le 29 novembre 2006, il a indiqué que sa délégation décidait de reporter l'examen du projet de résolution susmentionné à la quatrième session du Conseil. UN وفي الجلسة 35، المعقودة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ذكر أن وفد بلده قرر تأجيل النظر في مشروع القرار المذكور آنفا إلى الدورة الرابعة للمجلس.
    Alors que sa délégation s'est ralliée au consensus, elle regrette que les principaux auteurs aient encore une fois raté l'occasion d'aborder la question de manière ouverte, créatrice et constructive. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة.
    Il a précisé que sa délégation espérait que le Mécanisme de contrôle et de suivi ne sera pas un exercice abstrait mais plutôt le moyen par lequel les engagements pris par le gouvernement burundais et ses partenaires seront traduits dans la réalité et dans la construction de la paix au Burundi. UN وقال أن وفد بلده يعرب عن الأمل في ألا تصبح آلية الرصد والتتبع عملية بيروقراطية مجردة، بل وسيلة لترجمة الالتزامات التي قطعتها حكومة بوروندي وشركاؤها إلى واقع، وبناء السلام في بوروندي.
    Bien que la délégation bélarussienne soit disposée à se joindre à un consensus sur une version actualisée, elle approuve le modèle en l'état. UN وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه.
    la délégation japonaise votera contre le projet de résolution. UN وأضاف قائلاً أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار.
    Pour cette raison, la délégation iranienne ne pense pas que l'Institut soit une organisation purement intergouvernementale du type visé dans la décision, et estime que de nouvelles consultations sont nécessaires avant que le statut d'observateur puisse lui être octroyé. UN وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب.
    La délégation mexicaine attend également avec intérêt la réunion de haut niveau sur l'état de droit et est prête à contribuer à l'organisation de cet événement. UN وذكر أن وفد بلده يتطلع أيضاً إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون وأنه مستعد للمساعدة على تنظيم ذلك الحدث.
    la délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    27. la délégation coréenne est consciente de l'importance du rôle des conférences des États parties aux traités tels que ceux qui ont trait à des questions environnementales. UN 27 - وأشار إلى أن وفد بلده يعترف بالدور الهام الذي تؤديه مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات، من قبيل تلك المتعلقة بالمسائل البيئية.
    la délégation portugaise accueillera avec satisfaction toute évolution juridique susceptible de renforcer le principe de l'action préventive, visant à éviter le dommage, en particulier lorsqu'il s'agit d'un dommage à l'environnement. UN وأضاف أن وفد بلده يرحب بأي تطور قانوني يمكن أن يزيد من الإلتزام باتخاذ الإجراءات الوقائية الرامية إلى تجنب إلحاق الضرر، ولاسيما إذا كان هذا الضرر ينطوي على ضرر بيئي.
    La délégation du Royaume-Uni est toutefois préoccupée par un certain nombre de questions. UN وأشار إلى أن وفد بلده يشعر، مع ذلك، بالقلق إزاء عدد من المسائل.
    Bien que la délégation malaisienne ait envisagé de toutes les options sur le projet de résolution, elle n'a d'autre choix que de voter contre ce dernier. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد نظر في جميع الخيارات بشأن مشروع القرار، فاختياره الوحيد هو التصويت معارضا له.
    la délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. UN وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم.
    la délégation thaïlandaise étudie également les moyens d'un processus de rapport plus efficace sur ce sujet et communiquera ses conclusions aux organes pertinents. UN وذكر أن وفد بلده يعكف على دراسة السبل التي تجعل عملية الإبلاغ أكثر فعالية وأنه سيبلغ نتائج بحثه إلى الهيئات المعنية.
    la délégation russe souscrit aux normes du HCR en matière d'intervention en cas de déplacements forcés de grande envergure. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد معايير المفوضية للاستجابة لحالات التشريد القسري الواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more