"أن ولاية" - Translation from Arabic to French

    • que le mandat
        
    • le mandat de
        
    • que son mandat
        
    • le mandat du
        
    • que la compétence
        
    • que l'État de
        
    Il indique également que le mandat du Médiateur offre aux requérants une voie de recours. UN وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين.
    Le Secrétaire général a noté que le mandat de la MONUG se trouvait invalidé du fait de la rupture générale du cessez-le-feu. UN ولاحظ اﻷمين العام أن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أصبحت لاغية نتيجة الانهيار العام لوقف إطلاق النار.
    Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Ma délégation pense que le mandat Shannon nous donne tout ce dont nous avons besoin. UN ويعتقد وفد بلدي أن ولاية شانون قد منحتنا ما نحتاج إليه.
    le mandat de l'OIM appuie incontestablement les buts et les principes des Nations Unies. UN ولا شك أن ولاية المنظمة الدولية للهجرة تعتبر داعمة لمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة.
    Il a été noté que le mandat du Fonds était essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشير إلى أن ولاية الصندوق ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du traité. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    Elle se félicite que le mandat confié par l'Assemblée générale permette une approche opérationnelle en vue de l'élaboration des éléments d'un instrument juridiquement contraignant efficace et équilibré. UN ونحن نرحب بحقيقة أن ولاية الجمعية العامة تسمح بوجود نهج تنفيذي يهدف إلى وضع عناصر صك متوازن وفعال وملزم قانوناً.
    Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. UN وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة.
    Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. UN وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة.
    Elles ont estimé que le mandat de la Réunion des États parties consistait à examiner les questions administratives et budgétaires. UN ورأت أن ولاية اجتماع الدول الأطراف هي معالجة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. UN ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Un représentant a toutefois fait observer que le mandat de la CNUCED n'était pas l'objet du débat à la session en cours. UN غير أن أحد المندوبين أشار إلى أن ولاية الأونكتاد لم تكن موضوع نقاش في الدورة الحالية.
    Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. UN ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال.
    Il a été dit que le mandat du Département avait été complété par une nouvelle définition de sa mission, qui devrait l'aider dans l'exécution dudit mandat. UN ورئي أن ولاية الإدارة يكملها بيان المهمة الجديد الذي يعين الإدارة في إعمال هذه الولاية.
    Il a été dit que le mandat du Département avait été complété par une nouvelle définition de sa mission, qui devrait l'aider dans l'exécution dudit mandat. UN ورئي أن ولاية الإدارة يكملها بيان المهمة الجديد الذي يعين الإدارة في إعمال هذه الولاية.
    Elle rappelle que le mandat du Rapporteur spécial est énoncé dans les résolutions du Conseil économique et social sur la question. UN وأشارت إلى أن ولاية المقرر الخاصة واردة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن.
    Cela étant, le Comité a constaté que le mandat du Département n'avait pas été modifié en conséquence. UN بيد أن المجلس لاحظ أن ولاية الإدارة ظلت دون تغيير.
    Bien que le mandat de notre organisation soit principalement axé sur la situation dans nos États membres, nous ne négligeons pas le contexte mondial du développement social. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il est encourageant de constater que le HCR s'intéresse de plus en plus aux personnes déplacées, bien que son mandat ne le prévoie pas. UN ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة.
    Il a également été fait observer que la compétence de la Cour était uniquement partielle et non uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Je suis ravi de vous annoncer que l'État de Californie a instauré une nouvelle fête, la fête des Copines, une chance pour les hommes, et les femmes aussi, de déclarer à votre copine préférée combien vous l'aimez. Open Subtitles اليوم، يسرني أن أعلن أن ولاية "كاليفورنيا" ستحدد يوم عطلة جديد: يوم "عيد الصديقات".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more