"أن يزيد" - Translation from Arabic to French

    • 'accroître
        
    • 'augmenter
        
    • davantage
        
    • augmenterait
        
    • renforcer
        
    • accroîtrait
        
    • porter
        
    • 'améliorer
        
    • améliorerait
        
    • 'intensifier
        
    • une augmentation
        
    • d'un seul jour
        
    • avoir vieilli d'un
        
    • Elles n'ont
        
    De la sorte, le programme devrait accroître les compétences et l'esprit d'entreprise de l'élément de la population jadis désavantagé. UN وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    Selon les projections actuelles, ce niveau ne devrait augmenter que légèrement en 2011, pour atteindre 10,8 milliards de dollars. UN ومن المتوقع أن يزيد زيادة طفيفة فقط في عام 2011، ليصل إلى 10.8 بلايين دولار.
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    Cette évolution est de nature à renforcer l'interaction entre ces deux systèmes. UN ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين.
    Une réponse générale à cette question générale est qu'un élargissement raisonnable accroîtrait la transparence et renforcerait la légitimité des travaux du Conseil. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    Les donateurs doivent porter une attention accrue au rôle crucial des parlements dans le développement des PMA et dans la réalisation des objectifs fixés par les Programme de Bruxelles. UN ويجب أن يزيد المانحون من تركيزهم على دور البرلمانات في رفع مستوى تنمية أقل البلدان نموا وفي تنفيذ برنامج بروكسل.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    La croissance économique induite par la liberté des échanges peut accroître les ressources disponibles pour la réalisation des droits en question. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Si la coopération avec celles-ci reprenait, l'aide internationale pourrait s'accroître en 2007. UN ومن شأن استئناف هذا التعاون أن يزيد حجم المعونة الدولية، في عام 2007.
    La communauté internationale doit accroître l'assistance non militaire. UN ويلزم المجتمع الدولي أن يزيد المساعدة غير العسكرية.
    L'intervenant est préoccupé que cela aboutisse à augmenter le coût de la documentation, en raison des doubles emplois en ressources humaines. UN وأعرب عن قلقه، مع ذلك، من احتمال أن يزيد ذلك من التكلفة الإجمالية للوثائق بسبب تضاعف الموارد البشرية.
    L'activité dans le secteur du bâtiment devrait augmenter parallèlement à celle du secteur commercial et la croissance du PIB devrait se poursuivre. UN ويتوقع أن يزيد نشاط التشييد مع نمو النشاط التجاري. كما يُتوقع أن يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي في الارتفاع.
    Le FNUAP devrait avoir davantage recours à la liste internationale et la mettre à jour. UN ينبغــــي للصنـــدوق أن يزيد من استخدام قائمتــــه الدوليــــة وأن يستكملها بأحدث معلومات.
    En garantissant que les cours des métaux traduisent pleinement les coûts d'extraction, y compris les externalités, on augmenterait les incitations au recyclage. UN وضمان أن تعكس أسعار الفلزات التكاليف الكاملة للتعدين، بما فيها التكاليف المزاحة، من شأنه أن يزيد حوافز إعادة التدوير.
    La communauté internationale doit utiliser plus efficacement tous les instruments à sa disposition et étudier d’autres moyens encore de renforcer la protection du personnel. UN ورأى أن يزيد المجتمع الدولي من كفاءة استخدامه لجميع الوسائل المتاحة، واستقصاء طرق أخرى لزيادة حماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Cette séparation accroîtrait la transparence et permettrait de disposer d'un tableau plus précis de la situation budgétaire de l'Organisation. UN ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة.
    Il faut s'attendre à voir le public réagir de plus en plus dans les secteurs où les biotechniques peuvent porter atteinte à l'environnement et où des questions d'éthique peuvent se poser pour la collectivité. UN ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية.
    La coopération Sud-Sud permet ainsi d'améliorer le partage des informations, des compétences et des technologies à un coût réduit. UN ذلك أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يزيد من تدفّق المعلومات والخبرات الاختصاصية والتكنولوجيات بتكلفة مخفّضة.
    Une telle plate-forme améliorerait le rapport coût-efficacité de la communication et créerait un espace interactif propice à l'échange d'informations et d'opinions. UN ومن شأن هذا المنبر أن يزيد من فعالية الاتصال من حيث التكلفة وأن يوفر منتدى تفاعليا لتبادل المعلومات ووجهات النظر.
    On prévoit aussi qu'ils vont intensifier les problèmes tels que la pollution atmosphérique et les problèmes de santé qui y sont associés en milieu urbain. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    Elle est la seule région où une augmentation du nombre des pauvres est prévue pour la prochaine décennie. UN وأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزيد فيها الفقر في العقد القادم.
    Elles n'avaient pas vieilli d'un seul jour Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم
    Sans avoir vieilli d'un jour Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم
    Elles n'ont pas vieilli d'un jour. Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more