Le Groupe souhaitera peut-être examiner les résultats de ce séminaire à sa troisième session. | UN | وقد يود الفريق أن يستعرض نتائج حلقة العمل في دورته الثالثة. |
Le Conseil peut examiner cette décision et l'annuler à la majorité de 80 %. | UN | ويمكن للمجلس أن يستعرض أي قرار من هذا القبيل، وأن يعكس ذلك القرار إذا قرر ٨٠ في المائة من أعضائه ذلك. |
Elle devrait en particulier examiner dans quelle mesure les nouveaux arrangements : | UN | وينبغي له، على وجه الخصوص، أن يستعرض الى أي مدى يمكن للترتيبات الجديدة أن: |
revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | أن يستعرض سياساته المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات |
Il a également demandé au Ministère de la justice de revoir le projet de loi relatif au code pénal, en cours de rédaction. | UN | كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه. |
réexaminer la comptabilisation des engagements non réglés et corriger les anomalies relevées | UN | أن يستعرض ويعدل الالتزامات غير المصفاة التي لوحظت بها فروق |
Il conviendrait au préalable d'examiner ce produit afin d'éviter les risques de double emploi. | UN | وينبغي أن يستعرض ذلك الناتج قبل التنفيذ لتلافي احتمال حدوث ازدواج. |
Le Conseil peut examiner une telle décision et décider de la rapporter par une majorité de 80 %. | UN | وبامكان المجلس أن يستعرض أي قرار كهذا وأن ينقضه بأغلبية ٨٠ في المائة من اﻷصوات. |
Le PNUD doit examiner la chaîne de son processus d'appui électoral, de la conceptualisation à la fourniture de l'assistance. | UN | وينبغي أن يستعرض البرنامج سلسلة عمليات الدعم الانتخابي التي يقوم بها بدءاً بوضع الفكرة وانتهاءً بتقديم المساعدة. |
Le Conseil d'administration est invité à examiner les rapports et à donner, s'il y a lieu, des instructions au secrétariat. | UN | ويُطلب إلى المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير ويقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء. |
Les chefs de secrétariat devraient examiner leurs politiques d'éthique en matière d'achats en vue de les aligner sur les meilleures pratiques. | UN | ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون السياسات الأخلاقية المتعلّقة بالمشتريات، لكي يتسنى مواءمتها مع أفضل الممارسات. |
La réunion des États parties devrait examiner la mise en œuvre du mécanisme et apporter des modifications s'il y a lieu. | UN | وينبغي لاجتماع الدول الأطراف أن يستعرض تنفيذ الآلية ويدخل التعديلات اللازمة. |
Elle le priait de revoir le système en vigueur en consultation avec le personnel. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض النظام الحالي لتقييم الأداء بالتشاور مع الموظفين. |
Devenue caduque revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | أن يستعرض مكتب خدمات المشاريع السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات |
revoir les méthodes de budgétisation | UN | أن يستعرض طرائقه المتبعة في وضع الميزانية |
Pour être efficace, cette Conférence d'examen devra réexaminer, préciser et renforcer les obligations existantes et leur mise en œuvre. | UN | ولنجاح المؤتمر الاستعراضي فإنه يتعين أن يستعرض ويوضح ويعزز الالتزامات القائمة وتنفيذها. |
Nous devons donner au Conseil économique et social les moyens d'agir de façon qu'il puisse réexaminer et coordonner la coopération internationale en matière de développement. | UN | ويلزم أن نمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يستطيع أن يستعرض التعاون الدولي في مجال التنمية وينسقه على نحو فعال. |
Il peut réexaminer le prix de référence et décider, par un vote spécial, d'appliquer un pourcentage de réduction plus élevé. | UN | ويجوز للمجلس أن يستعرض السعر المرجعي كما يجوز له، بتصويت خاص، أن يقرر تخفيض السعر المرجعي بنسبة مئوية أعلى. |
Toute remarque pouvait être adressée à M. Hammarberg, qui avait été chargé par la HautCommissaire de faire le point sur le programme de publication du HautCommissariat. | UN | وطلب إليهم تقديم ما قد يكون لديهم من تعليقات إلى السيد هاماربرغ، الذي طلبت إليه المفوضة السامية أن يستعرض برنامج منشورات المكتب. |
Après cette visite, le Groupe envisage de passer en revue les possibilités retenues et d'établir l'évaluation finale. | UN | وعقب هذه الزيادة، يعتزم الفريق أن يستعرض قائمة الخيارات وأن يعدّ تقييماً نهائياً. |
À cette fin, le Conseil devrait étudier les moyens de rendre l'information contenue dans les rapports au Conseil plus accessible. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجلس أن يستعرض كيفية تسهيل الاطلاع على المعلومات المعروضة في التقارير المرفوعة إلى المجلس. |
Au paragraphe 12 de cette décision, le Conseil a notamment décidé que l'échéancier des versements de l'année civile précédente serait examiné chaque année lors de sa deuxième session ordinaire. | UN | وفي الفقرة 12 من المقرر، قرر المجلس، في جملة أمور، أن يستعرض كل عام في دورته العادية الثانية مواعيد السداد التي قدمت في السنة التقويمية السابقة. |
L'équipe peut également décider sur place de procéder à des examens périodiques du plan-cadre avec ses partenaires gouvernementaux, les organisations de la société civile et les donateurs, selon qu'il conviendra. | UN | ويمكن أيضا أن يستعرض إطار المساعدة اﻹنمائية بصورة دورية مع النظراء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني والمانحين، حسب الاقتضاء، إذا قرر فريق اﻷمم المتحدة القطري ذلك محليا. |
Il est prévu que le groupe d'experts examine les mécanismes actuels de collecte de données et mette au point un nouvel outil de collecte de données. | UN | من المتوقّع أن يستعرض فريق الخبراء الآليات الحالية لجمع البيانات، وأن يستحدث أداةً جديدةً لجمع البيانات. |
Le Rapporteur doit étudier la pratique des États et les législations nationales en vue d'élaborer un instrument international susceptible de rencontrer l'adhésion de tous. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يستعرض ممارسات الدول والتشريعات الوطنية في هذا الشأن بغية إعداد صك دولي يحظى بدعم عالمي. |